La traducción de proverbios y la búsqueda de equivalencia



Título del documento: La traducción de proverbios y la búsqueda de equivalencia
Revista: Tópicos del seminario
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000339299
ISSN: 1665-1200
Autors: 1
Institucions: 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Sao Paulo. Brasil
Any:
Número: 25
Paginació: 85-111
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español La traducción de expresiones idiomáticas presenta un desafío a los traductores. Se trata de textos marcados por expresiones de la sabiduría popular de una determinada cultura que habla su propia lengua y muchas veces en períodos históricos definidos. Este artículo reseña a varios autores que discuten sobre la traducción de proverbios con énfasis en los textos literarios. Se presentan varios acercamientos teóricos y se resalta la relación de éstos con el concepto de equivalencia. En la conclusión, se sugiere una aproximación holística para la traducción de proverbios en textos literarios
Resumen en inglés The translation of idiomatic expressions presents translators with a challenge. It consists of texts marked by expressions of folk wisdom of a particular culture that speaks its own lanhguaje and many times in defined historical periods. This article reviews several authors that discuss translating proverbs with emphasis on literary text. Some theoretical approaches are presented ans we point out the relationship of these with the concept of equivalence. In conclusion, we suggest a holistic approach for translating proverbs in literary text
Otro resumen La traduction d'expressions idiomatiques présente un défi certain aux traducteurs. Il s'agit de textes dans lesquels se trouvent des expressions de la sagesse populaire d'une culture donnée parlant sa propre langue et souvent sur des périodes historiques précises. Cet article recense plusieurs auteurs qui discutent la traduction de proverbes insérés dans des textes littéraires. Plusieurs approches théoriques sont présentées et nous les mettons en évidence la relation avec le concept d'équivalence. Une approche holistique pour la traduction de proverbes dans des textes littéraires est amorcée dans la conclusion
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Traducción,
Lingüística diacrónica,
Géneros literarios,
Historia de la literatura,
Semántica y semiótica,
Gramática,
Antropología de la cultura,
Historia de la cultura,
Proverbios,
Literatura,
Literatura popular,
Arte y sociedad,
Tradición literaria,
Tradición cultural,
Expresiones idiomáticas,
Fonología,
Figuras retóricas
Text complet: Texto completo (Ver HTML)