Revista: | Trans/form/acao |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000575484 |
ISSN: | 0101-3173 |
Autores: | López Múgica, Joaquín1 |
Instituciones: | 1Wenzhou-Kean University, Department of Liberal Arts, Wenzhou, Zhejiang. China |
Año: | 2022 |
Volumen: | 45 |
Número: | 2 |
Paginación: | 101-124 |
País: | Brasil |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Resumen en español | El propósito de este artículo es explorar en el contexto de Shanghái la manera en que se revelan, definen y cuestionan las distancias y las cercanías entre las culturas china y española a través de los lienzos pictóricos de Juan Antonio Baños (España, 1980). Su nomadismo o condición de extranjero va a plantear algunas dudas sobre la identidad y el lugar que el artista ocupa en el mundo contemporáneo, además de sugerir algunos patrones según los cuales las fronteras desaparecen, mientras que otras nuevas son erigidas. El mero gesto de Baños de traducir los trazos encontrados en la ciudad de Shanghái por medio de un tejido de dislocaciones y citaciones incita una sinfonía heterogénea de espacios y tiempos variados que amplifican las posibilidades de conocimiento artístico entre Oriente y Occidente. Ante el análisis de un panorama poscolonial contemporáneo que va del hiperrealismo barroco a una epistemología retro futurista de la ciudad, pasando por el arte pop kitsch, el artículo muestra como este itinerario de traducción transcultural nos desplaza hacia un periodo post-paradigmático. |
Resumen en inglés | The purpose of this article is to explore in the context of Shanghai in regards to the distances and closeness between Chinese and Spanish cultures are revealed, defined and questioned, through the pictorial canvases of Juan Antonio Baños (Spain, 1980). His nomadism or status as a foreigner will raise some doubts about the identity and the place that the artist occupies in the contemporary world. In addition, the contemporaneity of his work suggests some effects according to which the borders disappear, while new ones are erected. The mere gesture of Baños´ artwork in attempting to translate the traces of Shanghai by means of a world of dislocations and citations incites a heterogeneous symphony of varied spaces and times that amplify the possibilities of artistic knowledge between East and West. Drawing from the analysis of a postcolonial framework that stretches from baroque hyperrealism to retro-futurist epistemologies of the city, right up to a kitsch pop art, the article claims that this translatable cultural itinerary displaces the ways of understanding contemporary art in China towards a post-paradigmatic period. |
Disciplinas: | Arte, Antropología |
Palabras clave: | (In)Traducción, Trazos, Transculturalidad, Neobarroco, Contemporaneidad, Pintura, Antropología de la cultura |
Keyword: | (Un)Translatable, Traces, Transculturality, Neo-Baroque, Contemporaneity, Painting, Cultural anthropology |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML) |