Revista: | Trans/form/acao |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000575160 |
ISSN: | 0101-3173 |
Autores: | Xie, Lin1 |
Instituciones: | 1Henan Finance University, School of Foreign Languages, Zhengzhou, Henan. China |
Año: | 2024 |
Volumen: | 47 |
Número: | 4 |
País: | Brasil |
Idioma: | Inglés |
Tipo de documento: | Artículo |
Resumen en portugués | As ideias filosóficas incorporadas à cultura tradicional chinesa aperfeiçoam a precisão e a compatibilidade das traduções para o inglês. “Compatibilidade” é um conceito muito importante, na tradução para o inglês. Os padrões de uso do idioma e as variações culturais tornam a compatibilidade do idioma uma consideração crucial. Portanto, o presente artigo expõe um estudo sobre a precisão e a compatibilidade do pensamento filosófico e cultural com a tradução para o inglês. A fim de apresentar algumas soluções, o presente artigo integra os problemas e as deficiências atuais com uma análise da precisão e da compatibilidade das ideias filosóficas e culturais com a tradução para o inglês. O artigo busca aperfeiçoar o nível da tradução para o inglês, promover a comunicação entre diferentes culturas e aprimorar o poder cultural geral da China. De acordo com o presente artigo, manter a compatibilidade cultural e adotar abordagens adequadas, adaptáveis e constantes, para liderar várias culturas, possuem um efeito favorável no incentivo à interação cultural. |
Resumen en inglés | Philosophical ideas infused with traditional Chinese culture improve the accuracy and compatibility of English translations. “Compatibility” is a very important concept in English translation. Cultural compatibility of language is a factor that cannot be ignored due to language habits and cultural differences. Therefore, this paper presented a study of the accuracy and compatibility of philosophical and cultural thought to English translation. This article mainly analyzed the accuracy and compatibility of philosophical and cultural thoughts to English translation, and combined the existing problems and shortcomings to propose some solutions. The paper aimed to improve the level of English translation, promote communication between different cultures and enhance China’s overall cultural soft power. This article found that adhering to cultural compatibility and adopting both stable and appropriate flexible methods to guide different cultures have a positive impact on promoting cultural exchange. |
Disciplinas: | Filosofía, Antropología, Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Etica, Antropología de la cultura, Traducción |
Keyword: | Philosophy and Cultural Thought, English Translation, Accuracy and Compatibility, Literal Translation., Ethics, Cultural anthropology, Translation |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML) |