Fronteras naturales/fronteras culturales: nuevos problemas/nuevas teorías



Título del documento: Fronteras naturales/fronteras culturales: nuevos problemas/nuevas teorías
Revista: Tópicos del seminario
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000394805
ISSN: 1665-1200
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional de Córdoba, Córdoba. Argentina
Año:
Periodo: Ene-Jun
Número: 29
Paginación: 109-125
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, crítico
Resumen en español Aunque suele suponerse a las fronteras como lugares de diferencias y exclusiones, en este trabajo las pensamos, al modo lotmaniano, como zonas de tránsito, traducción e intercambio de información, en las que se semiotiza, es decir, se traduce al lenguaje de la propia cultura aquello que viene de un afuera, tanto de otra cultura como del mundo natural. Nuestra pregunta más importante en este dominio es: ¿cuál es la relación entre experiencias culturales, organización biológica y manifestaciones del lenguaje? Suponemos que el actual campo complejo diseñado por la articulación de semiótica de la cultura y ecosemiótica permite dar respuestas acerca del modo en que los textos culturales interpretan (traducen/confrontan) el mundo natural
Resumen en inglés Though frontiers are usually understood as places of exclusion and difference, in this work, following Lotman’s footsteps, we will consider them otherwise: as transitional zones, rather apt for translations and information exchange. These zones are good for semiotization; in other words, that which comes from the outside (either from another culture or from the natural world) can be translated to the language that permeates and binds one’s own culture. In this domain, our most basic question would be: What informs the relationship that exists between cultural experiences, biological organization, and all the expressions that stem from the various languages? We would like to think that the current complex field, in a certain way designed by the articulation of ecosemiotics and a semiotics of culture, could provide some answers concerning the way in which cultural texts interpret (translate/confront) the natural world
Otro resumen Bien que l’on ait tendance à supposer que les frontières soient des lieux de différences et d’exclusions, dans ce travail, nous les concevons, à la manière de Lotman, comme des zones de circulation, de traduction et d’échange de l’information, où se sémiotise –c’est-à-dire se traduit au langage de la culture même, ce qui vient d’un au-dehors, qu’il s’agisse d’une autre culture ou du monde naturel. Notre principale question à ce sujet est la suivante : quelle est la relation entre les expériences culturelles, l’organisation biologique et les manifestations du langage ? Nous supposons que le champ complexe actuel, élaboré par l’articulation de la sémiotique de la culture et de l’éco-sémiotique, permet de fournir des réponses sur la manière comment le monde naturel est interprété (traduit/confronté) par les textes culturels
Disciplinas: Filosofía
Palabras clave: Estética,
Historia de la filosofía,
Semiótica,
Lenguaje,
Límites,
Parámetros,
Fronteras,
Umbral,
Lugar,
"Umwelt"
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)