Revista: | Sala preta |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000495765 |
ISSN: | 2238-3867 |
Autores: | Rabetti, Maria de Lourdes1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal do Rio de Janeiro, Programa de Pos-Graduacao em Artes Cenicas, Rio de Janeiro. Brasil |
Año: | 2017 |
Volumen: | 17 |
Número: | 2 |
Paginación: | 48-71 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en inglés | The text is a result of a study focused on the history of theatrical translation in Brazil and, in the form of documented writing, after peering in newspapers from 1923 to 1925, presents and discusses the presence of the first translation of Luigi Pirandello, Pois é isso...! − version of Così è (se vi pare), on the stages of the cities of Rio de Janeiro and São Paulo, in 1925, in the second series of plays staged by the Companhia Brasileira de Comédia Jayme Costa, after the debut season, in 1924 |
Resumen en portugués | Este artigo é resultado do estudo voltado para a história da tradução teatral no Brasil e, sob a forma de escrita documentada, após termos perscrutado em jornais do período de 1923 a 1925, apresenta e discute a presença da primeira tradução de Luigi Pirandello, Pois é isso...! − versão de Così è (se vi pare), nos palcos das cidades do Rio de Janeiro e de São Paulo durante 1925, na segunda série de montagens pela Companhia Brasileira de Comédia Jayme Costa após a temporada de estreia em 1924 |
Disciplinas: | Bibliotecología y ciencia de la información, Arte |
Palabras clave: | Fuentes documentales, Análisis y sistematización de la información, Teatro, Arte y sociedad, Pirandello, Luigi, Traducción teatral, Obras teatrales, Rio de Janeiro, Sao Paulo, Brasil |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |