MOVIMENTOS DE TRADUÇÃO DAS POLÍTICAS-PRÁTICAS CURRICULARES DOCENTES NO AGRESTE PERNAMBUCANO



Título del documento: MOVIMENTOS DE TRADUÇÃO DAS POLÍTICAS-PRÁTICAS CURRICULARES DOCENTES NO AGRESTE PERNAMBUCANO
Revista: Revista espaco do curriculo
Base de datos:
Número de sistema: 000566057
ISSN: 1983-1579
Autores: 1
1
2
Instituciones: 1Universidade Federal de Pernambuco, Brasil.,
2Universidade do Porto, Portugal.,
Año:
Volumen: 16
Número: 3
Paginación: 1-18
País: Brasil
Idioma: Portugués
Resumen en inglés Abstract: Considering that it is important to understand translation movements of curricular policies mobilized by teachers, a study that analyzed curricular translation practices of teachers from the early grades of elementary school, in Caruaru, state of Pernambuco, Brazil, was carried out. The study resorted to the understanding of the acts of translation (DERRIDA, 2006) of curricular meanings present in teaching curricular practices, envisioning that the discourses (LACLAU, 2000) of policy demands permeate teaching curricular practices without, however, the latter being concerned with restituting the meanings of these same discourses in their practices. Thus, the curriculum and curricular practices were studied in dialogue with the deconstructionist notion of translation in Derrida (2001, 2006, 2016) articulated with the Theory of Discourse in Laclau (1987, 2000) as they highlight the impossibility of transparency in the curricular constitution and the control and establishment of the senses of curriculum, given its fluctuating and contingent character demarcated by the undecidability that inhabits every curricular decision. The analysis carried out revealed that the more curricular policies intend to prescribe everyday life, the more they increase the translation demand. This points to the understanding that the relationship of unfaithful fidelity with the policy texts that are part of the teachers" daily lives enables the weaving of spaces-times of curricular decisions that challenge the teachers to, in the act of curricular translation, translate themselves and all the discourses that make up their discursive formations. Thus, translation is not a perspective, a method or a moment, but rather a political attitude towards the curricular occurrence.
Resumen en español Resumen: Considerando que es importante comprender movimientos de traducción de las políticas curriculares movilizadas por profesores, fue realizado un estudio que analizó prácticas curriculares traductoras de profesoras de los años iniciales de enseñanza primaria, en Caruaru, Pernambuco, Brasil. El estudio recurrió a la comprensión de los actos de traducción (DERRIDA, 2006) de sentidos de currículo presentes en las prácticas curriculares docentes, vislumbrando que los discursos (LACLAU, 2000) de las demandas de las políticas atraviesan las prácticas curriculares docentes sin, entretanto, que estas se ocupen de la restitución de sentidos de esos mismos discursos en sus prácticas. Así, el currículo y las prácticas curriculares fueron estudiados en diálogo con la noción desconstruccionista de la traducción en Derrida (2001, 2006, 2016) articulada a la Teoría del Discurso en Laclau (1987, 2000) por resaltar la imposibilidad de la transparencia de la constitución curricular y del control y de la fijación de sentidos de currículo, dado su carácter fluctuante y contingencial marcado por la indecidibilidad que habita en toda decisión curricular. El análisis realizado permitió constatar que, cuanto más las políticas curriculares intentan prescribir lo cotidiano, más aumenta la demanda traductora. Eso apunta hacia la comprensión de que la relación de fidelidad infiel con los textos políticos que hacen parte de los cotidianos de las profesoras posibilita la tesitura de espacios-tiempos de decisiones curriculares que desafían las profesoras a, en el acto de traducción curricular, que traduzcan a sí mismas y a todos los discursos que componen sus formaciones discursivas. Así, la traducción no es una perspectiva, un método o un momento, pero, sí, una actitud política frente al acontecimiento curricular.
Resumen en portugués Considerando que é importante compreender movimentos de tradução das políticas curriculares mobilizados por professores, foi realizado um estudo que analisou práticas curriculares tradutórias de professoras dos anos iniciais do ensino fundamental, em Caruaru, Pernambuco. O estudo recorreu à compreensão dos atos de tradução (DERRIDA, 2006) de sentidos de currículo presentes nas práticas curriculares docentes, vislumbrando que os discursos (LACLAU, 2000) das demandas das políticas atravessam as práticas curriculares docentes sem, no entanto, que estas se ocupem da restituição de sentidos desses mesmos discursos em suas práticas. Assim, o currículo e as práticas curriculares foram estudados em diálogo com a noção desconstrucionista da tradução em Derrida (2001, 2006, 2016) articulada à Teoria do Discurso em Laclau (1987, 2000) por ressaltarem a impossibilidade da transparência da constituição curricular e do controle e da fixação de sentidos de currículo, posto o seu caráter flutuante e contingencial demarcado pela indecidibilidade que habita em toda a decisão curricular. A análise realizada permitiu constatar que quanto mais as políticas curriculares intencionam prescrever o cotidiano, mais aumentam a demanda tradutória. Isso aponta para a compreensão de que a relação de fidelidade infiel com os textos políticos que fazem parte dos cotidianos das professoras possibilita a tessitura de espaços-tempos de decisões curriculares que desafiam as professoras a, no ato de tradução curricular, traduzirem a si mesmas e a todos os discursos que compõem as suas formações discursivas. Assim, a tradução não é uma perspectiva, um método ou um momento, mas, sim, uma atitude política frente ao acontecimento curricular.
Palabras clave: Políticas curriculares,
Práticas curriculares,
Traducción curricular
Keyword: Curricular policies,
Curricular practices,
Curricular translation
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)