Poesia e tradução: sobre 'presença'



Título del documento: Poesia e tradução: sobre 'presença'
Revista: Revista de letras (Sao Paulo)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000312091
ISSN: 0101-3505
Autores: 1
Instituciones: 1Pontificia Universidade Catolica do Rio de Janeiro, Programa de Pos-Graduacao em Letras, Rio de Janeiro. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 49
Número: 1
Paginación: 101-115
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés The fi rst part of this work is dedicated to Hans Ulrich Gumbrecht´s notion of presence. Presence is related to the material and bodily aspect of an aesthetic object. We have tried to bring this concept into a discussion about poetry and translation by means of a criticism of readings aimed only at fi nding meanings and interpreting the poems. Taking as a starting point the assumption that in poetry there is somewhat presence, it is necessary therefore to translate not only its meaning, but also its rhythm, its music, its rhymes, in other words, everything that constitutes a poem. We have also brought into this discussion a reading of Paul Zumthor with the aim of better elaborating the question of performance in poetry. After that, in a deeper elaboration of the relations between sound and meaning, Roman Jakobson´s thought on the poetic function is also discussed. As a conclusion we have brought Haroldo de Campos´ thought on translation in a perspective that, once more, emphasizes the material aspect of the poem
Resumen en portugués A primeira parte deste trabalho é dedicada à noção de presença de Hans Ulrich Gumbrecht. A presença está relacionada ao aspecto material e corpóreo de um objeto estético. Procuramos trazer este conceito para uma discussão sobre poesia e tradução, fazendo uma crítica de leituras que querem apenas encontrar sentidos e interpretar os poemas. Partindo do princípio de que há na poesia algo da ordem da presença, é preciso, portanto, traduzir não apenas seu signifi cado, mas também se ater ao ritmo, à musica, às rimas, ou seja: tudo que faz o poema. Fazemos também uma leitura de Paul Zumthor, para elaborar melhor a questão da performance na poesia. Depois, aprofundando um pouco mais a relação entre som e sentido, abordamos o pensamento de Roman Jakobson sobre a função poética. Ao fi nal, trazemos o pensamento de Haroldo de Campos sobre tradução, numa perspectiva que, novamente, enfatiza o aspecto material do poema
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Poesía,
Presencia,
Efectos de presencia,
Efectos de sentido,
Gumbrecht, Hans Ulrich
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)