Revista: | Revista Brasileira de História da Ciência |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000552264 |
ISSN: | 2176-3275 |
Autores: | Machado, Cristina de Amorim1 |
Instituciones: | 1Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), |
Año: | 2008 |
Volumen: | 1 |
Número: | 2 |
Paginación: | 211-234 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Resumen en inglés | The fifteenth and sixteenth centuries in Portugal are recognized as a period of a great diversity of translations, which certainly spurred and also were spurred by nautical development. Likewise, an outline factor in the maritime expansion was the strong presence of Arabic speaking and Jew astrologers, although astrology, at that time, was still amalgamated to astronomy, so we can call it "astrolomy". In this paper, four texts of that period will be analyzed and articulated with some ideas, and this can reveal the important role of translation in the transmission of scientific texts. In addition, it can clarify a little bit the very concepts of translation and science. |
Resumen en portugués | Os anos quatrocentistas e quinhentistas em Portugal são reconhecidos como um período de muitas traduções, que decerto impulsionaram e igualmente foram impulsionadas pelo desenvolvimento náutico. Um fator que também se pode destacar na expansão marítima é a forte presença de astrólogos árabes e judeus na região, apesar de a astrologia, nesse cenário, ainda estar amalgamada à astronomia, tratando-se, portanto, de uma "astrolomia". Neste artigo, analisaremos quatro textos desse período, que, articulados por algumas idéias, podem revelar o importante papel da tradução na transmissão dos textos científicos, além de explicitar um pouco mais os próprios conceitos de tradução e ciência. |
Keyword: | scientific translation, astrolomy, maritime expansion |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |