Dharma y yoga: dos aspectos de la traducción de la Bhagavadgītā al latín de August Wilhelm von Schlegel



Título del documento: Dharma y yoga: dos aspectos de la traducción de la Bhagavadgītā al latín de August Wilhelm von Schlegel
Revista: Interpretatio. Revista de hermenéutica
Base de datos:
Número de sistema: 000551144
ISSN: 2448-864X
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional Autónoma de México,
Año:
Volumen: 6
Número: 1
Paginación: 191-201
País: México
Idioma: Español
Resumen en inglés August Wilhelm von Schlegel was one of those scholars who learnt Sanskrit as a way of understanding other languages and cultures in the first decades of the 19th Century. He was especially attracted to Oriental languages, since he had a Humanistic or Classic education that included Latin among other subjects. In 1823 Schlegel translated the Bhagavadgītā from Sanskrit to Latin. What were the intentions of doing such translation? What can be thought around his work? This paper tries to give some answers through an approach to the concepts dharma and yoga in two passages of the translation.
Resumen en español August Wilhelm von Schlegel es uno de los intelectuales alemanes de principios del siglo XIX que aprende sánscrito como una vía de acceso a las lenguas y formas de pensar de diferentes culturas, en especial las asiáticas. Como parte de su formación humanista ya sabía latín. En 1823 lleva a cabo una traducción de la Bhagavadgītā del sánscrito al latín. ¿Por qué realizar esta traducción? ¿Qué aspectos podemos rescatar de esta intención? El presente trabajo busca dar cuenta de algunas posibles respuestas a partir de los términos dharma y yoga en dos pasajes de la mencionada obra.
Palabras clave: traducción,
sánscrito,
latín,
Bhagavadgītā,
A. W. von Schlegel,
dharma,
yoga
Keyword: Translation,
Sanskrit,
Latin,
Bhagavadgītā,
A. W. von Schlegel,
dharma,
yoga
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)