Revista: | Estudos feministas |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000387479 |
ISSN: | 0104-026X |
Autores: | Costa, Ana Alice Alcantara1 Pinheiro, Clarice Costa1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal da Bahia, Salvador, Bahia. Brasil |
Año: | 2013 |
Periodo: | May-Ago |
Volumen: | 21 |
Número: | 2 |
Paginación: | 617-624 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | This paper analyses the importance of language in the translation of knowledge produced in the field of feminist studies and gender relations, considering the assimilation of the contents of this production by distinct audiences in the process of gender training, particularly by those who are not familiar with academic parlance. In this perspective, we seek to analyze two distinct strands in the editorial line sustained by the Nucleus of Interdisciplinary Women's Studies – NEIM/UFBA: on the one hand, Coleção Bahianas, edited according to the canons of "academic liturgy", and, on the other, the so-called "educative materials", which sustain extension activities that have "making oneself understood" as their guiding principle |
Resumen en portugués | O texto analisa a importância da linguagem na tradução do conhecimento produzido na área dos estudos feministas e relações de gênero tendo em vista a assimilação desses conteúdos por parte de públicos distintos nos processos de formação, em especial, aqueles setores que não dominam a linguagem acadêmica. Nessa perspectiva, busca-se analisar duas vertentes da linha editorial do Núcleo de Estudos Interdisciplinares sobre a Mulher – NEIM/UFBa: de um lado, a Coleção Bahianas, editada nos cânones da "liturgia acadêmica" e, do outro, o chamado "material educativo", sustentáculo da atividade de extensão em que o eixo norteador é o "se fazer entender" |
Disciplinas: | Sociología, Educación |
Palabras clave: | Historia y teorías de la sociología, Ideología, Pedagogía, Feminismo, Lenguaje especializado, Comunicación, Brasil |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |