La interfaz portugués-castellano en Misiones, Argentina: zona de prueba para la alternancia de lenguas



Título del documento: La interfaz portugués-castellano en Misiones, Argentina: zona de prueba para la alternancia de lenguas
Revista: Estudios filológicos (Valdivia)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000510080
ISSN: 0071-1713
Autores: 1
Instituciones: 1Pennsylvania State University, University Park, Pennsylvania. Estados Unidos de América
Año:
Número: 60
País: Chile
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Este trabajo presenta los resultados de tres experimentos interactivos realizados entre hablantes bilingües (castellano-portugués) en la provincia argentina de Misiones, con la finalidad de investigar si algunas de las restricciones sintácticas postuladas para los cambios de código intra-oracionales son válidas para lenguas tan similares. Los contextos claves para el cambio de idioma son: después de pronombres de sujeto, negativos e interrogativos, y entre verbo auxiliar e infinitivo. Los resultados sugieren una correlación entre la permeabilidad parcial de restricciones sintácticas y distancia genealógica
Resumen en inglés This article presents the results of three interactive experiments carried out among bilingual speakers (Castillian-Portuguese) in the Argentinian province of Misiones, in order to investigate if some of the syntactic restrictions postulated for the intra-sentence code switching are also valid for so similar languages. The key contexts for language switching are: after subject pronouns, negative and interrogative, and between auxiliary verb and infinitive. The results suggest a correlation between partial permeability of syntactic restrictions and genealogical distance
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística aplicada,
Lingüística diacrónica,
Sociolingüística,
Bilingüismo,
Portugués,
Alternancia de lenguas,
Cambio de códigos,
Psicolingüística
Keyword: Applied Linguistics,
Diachronic Linguistics,
Sociolinguistics,
Bilingualism,
Portuguese,
Language alternation,
Code switching,
Psycholinguistics
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)