Sujeitos bilíngues e suas relações com o português como língua materna: O Desejo da Completude e a Falta Constitutiva



Título del documento: Sujeitos bilíngues e suas relações com o português como língua materna: O Desejo da Completude e a Falta Constitutiva
Revista: Entretextos (Londrina)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000414628
ISSN: 1519-5392
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho", Sao Paulo. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 14
Número: 1
Paginación: 79-99
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés The objective of this study is to investigate the relation of bilinguals, speakers of English and Portuguese, with Portuguese. Thus, I analyze the discursive clippings, obtained from the responses of ten bilingual subjects, to two questions: Which of your two languages do you most enjoy? Why? and Which of your languages is more important to you? Why?. The texts obtained through these questions are analyzed in order to find the representations that these subjects have about Portuguese and, therefore, show the eruption of speeches about their identities. I propose an interpretation of these discursive clippings theoretically supported by the French Discourse Analysis with theoretical contributions of the concept of social representations (MOSCOVICI, 2003; JODELET, 2001). I also support the idea of linguistic prejudice (BAGNO, 2002) that emerged in the participants' speech. Data analysis pointed to the fact that these individuals give to Portuguese the classification of difficult which is materialized when the subject, to justify his position, emphasizes the grammatical rules that, for him, are impossible to put into use. These statements seem to reveal the constitutive lack of the speaker, as well as his desire for a "perfect” language. This ideal language becomes part of the subject's imagination and he begins to desire it, and thus, his linguistic performance is seen as insufficient and incomplete
Resumen en portugués O objetivo deste trabalho é o de investigar a relação de sujeitos bilíngues, falantes de inglês e português, com a língua portuguesa. Para tanto, analiso recortes discursivos, selecionados entre as respostas de dez sujeitos bilíngues, a duas perguntas: Qual de suas duas línguas você mais aprecia? Por quê? e Qual de suas línguas é mais importante para você? Por quê?. Os textos obtidos por meio dessas perguntas são analisados a fim de localizar as representações que esses sujeitos possuem do português e, dessa forma, mostrar a irrupção de discursos em torno de suas identidades. Proponho uma interpretação discursiva desses recortes apoiada teoricamente na Análise de Discurso de linha francesa, com contribuições teóricas da noção de representações sociais (MOSCOVICI, 2003; JODELET, 2001). Apoio-me também na ideia de preconceito linguístico (BAGNO, 2002) que emergiu no discurso dos sujeitos participantes. A análise dos dados apontou para o fato de que esses sujeitos atribuem ao português à classificação de difícil, materializada quando o sujeito, ao justificar sua posição, dá ênfase às regras gramaticais que, para ele, são impossíveis de serem colocadas em uso. Esses enunciados parecem revelar a falta constitutiva do enunciador, assim como seu desejo por uma língua “perfeita”. Essa língua ideal passa a fazer parte do imaginário do sujeito que começa a desejá-la, e dessa forma, seu desempenho linguístico é visto como insuficiente e inacabado
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística aplicada,
Análisis del discurso,
Brasil,
Inglés,
Portugués,
Bilingüismo,
Identidad,
Sujeto discursivo,
Representaciones sociales,
Prejuicio lingüístico
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)