Andrea Camilleri: Sobre el "best-seller" y la traducción de la interlengua



Título del documento: Andrea Camilleri: Sobre el "best-seller" y la traducción de la interlengua
Revista: Entre lenguas
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000519848
ISSN: 1316-7189
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de Málaga, Departamento de Filología Española, Italiana, Románica, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, España
Año:
Periodo: Ene-Dic
Volumen: 16
Paginación: 95-110
País: Venezuela
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Concebimos la traducción como un acto de comunicación intercultural y partimos de la base de que la transferencia de una lengua a otra puede ser a menudo insuficiente, tanto que las palabras a veces quedan relegadas a un segundo plano. La dimensión comunicativa de la traducción y su estrecha vinculación con los factores extralingüísticos que completan los mensajes hace que, en la variación interna de una lengua, el proceso de traducción cobre especial importancia. La palabra traducida añade al evento comunicativo un valor suplementario; precisamente por ello la transposición de variedades lingüísticas de una lengua origen a una lengua meta no es tarea fácil, y este ejercicio ha sido siempre un verdadero problema para los traductores
Resumen en inglés We understand translation as an act of intercultural communication and we assume that a simple transfer between languages can often be insufficient so that words sometimes are put aside. The communicative dimension of translation and its close association with extralinguistic factors which completes messages makes, in an internal variation of a language, the translation process particularly important. The translated word adds an additional value to the communicative event, and this is why transposition of linguistic varieties from a source language to a target language is not easy, and this exercise has always been a real problem for translators
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Forma y contenido literarios,
Novela,
Camilleri, Andrea,
Análisis literario
Keyword: Translation,
Literary form and content,
Novel,
Camilleri, Andrea,
Literary analysis
Texto completo: Texto completo (ver PDF)