De la cuantificación al estado mental: Un estudio del verbo "valer"



Título del documento: De la cuantificación al estado mental: Un estudio del verbo "valer"
Revista: Anuario de letras. Lingüística y filología
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000432276
ISSN: 2448-6418
Autores:
1
Instituciones: 1Universidad Nacional Autónoma de México, México, Distrito Federal. México
Año:
Volumen: 3
Número: 1
Paginación: 6-49
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Revisión bibliográfica
Enfoque: Analítico
Resumen en español En algunas variedades del español, el verbo valer, acompañado de un dativo (valerle), significa ‘no importarle a alguien una cosa o persona’. El objetivo del presente estudio es trazar el camino evolutivo que llevó a este uso peculiar, en el que un enunciado afirmativo en su forma dispara una lectura de sentido negativo. Proponemos que el camino pasa por un fenómeno de “colocación”, cuyo papel resulta ser fundamental. Las colocaciones están formadas con sustantivos gramaticalizados que aportan una noción cuantificativa de escaso valor (valer un comino = valer muy poco), y establecen el escenario dentro del cual valer se desliza hacia el campo mental en presencia de un experimentante dativo (me vale un comino = me importa muy poco), adoptado, según nuestra hipótesis, por imitación del verbo importar que co-ocurre con los mismos sustantivos. El camino desemboca en el uso antes referido mediante la supresión del elemento cuantificativo de las colocaciones
Resumen en inglés In some varieties of Spanish, the verb valer ‘to be worth’ accompanied by a dative (valerle) means ‘to be of no importance to someone’. The objective of the present study is to trace the evolutionary path that led to this peculiar use, in which a formally affirmative expression implies a negation. We propose that the evolution encompasses a phenomenon of “collocation”, whose role turns out to be crucial. The collocations are formed with grammaticalized nouns that contribute a quantifying notion of low value (valer un comino ‘to be worth a cumin’ = ‘to be worth very little’), and set the stage for the emergence of the mental interpretation in the presence of a dative experiencer (me vale un comino = ‘it matters very little to me’, ‘I couldn’t care less’), adopted, according to our hypothesis, on the model of the verb importar ‘to matter’, which co-occurs with the same nouns. The evolutionary path culminates in the above-mentioned use through the elimination of the quantifying element of the collocations
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Gramática,
Historia y filosofía de la lingüística,
Semántica y semiótica,
Verbos
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)