Tradução criativa, diagrama e cálculo icônico



Título del documento: Tradução criativa, diagrama e cálculo icônico
Revista: Alea: estudos neolatinos
Base de datos:
Número de sistema: 000567112
ISSN: 1517-106X
Autores:
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 12
Número: 2
Paginación: 322-332
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Resumen en español El icono se define operacionalmente como un signo cuya manipulación permite, a través de la observación directa de sus propiedades intrínsecas, el descubrimiento de alguna información acerca de su objeto. Esta definición representa una destrivializacion de la noción del icono como un análogo del objeto representado. Voy a estudiar aquí la noción de traducción icónica, que Haroldo de Campos relaciona a la traducción creativa, en una nueva dirección, con base en un criterio operativo que asocia los iconos a los diagramas, que son signos icónicos de relación. Tan pronto el icono sea observado como algo compuesto de partes interrelacionadas, y una vez que las relaciones estén sujetas a cambios experimentales basados en leyes, estamos trabajando con diagramas. Se trata de un conocido argumento que la traducción creativa recrea relaciones de isomorfismos (o paramorfismos) entre distintos niveles de descripción del signo traducido. La idea aquí está basada en el concepto operacional del icono, capaz de revelar la forma definida en una relación. Ejemplifico, al final, mi argumento con un caso notable de la traducción de John Donne, por Augusto de Campos.
Resumen en portugués O ícone é operacionalmente definido como um signo cuja manipulação permite, por observação direta de suas propriedades intrínsecas, a descoberta de alguma informação sobre seu objeto. Esta definição representa uma destrivialização da noção do ícone como um análogo do objeto representado. Vou explorar aqui a noção de tradução icônica, que Haroldo de Campos relaciona à tradução criativa, em uma nova direção, baseado em um critério operacional que associa os ícones aos diagramas, que são signos icônicos de relação. Tão logo um ícone seja observado como algo consistindo de partes inter-relacionadas, e uma vez que as relações estejam sujeitas a mudanças experimentais baseadas em leis, estamos operando com diagramas. Trata-se de um argumento conhecido que a tradução criativa recria relações de isomorfismos (ou paramorfismos) entre diversos níveis de descrição do signo traduzido. Esta ideia aquié subsidiada pelo conceito operacional do ícone, capaz de revelar a forma definida de uma relação. Exemplifico, ao final, minha argumentação exibindo um caso notável de tradução de John Donne, por Augusto de Campos.
Resumen en inglés The icon is operationally defined as a sign whose manipulation reveals, by direct observation of its intrinsic property, some information on its object. This definition represents a detrivialization of the concept of icon as a similar entity. Here we explore Haroldo de Campos' concept of "iconic translation", and we develop this concept in a new direction, based on an operational criterion that associates the icon to diagrams, iconic signs of relationship. It is a well-known argument that creative translation recreates isomorphic (or paramorphic) relations between different levels of description (or organization) of the translated sign. This idea is framed here by an operational concept of icon capable of revealing a definite form of a relationship. In the end, I exemplify my argument showing a case of translation of John Donne, by Augusto de Campos
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Diagramas,
Cálculo icónico,
Peirce
Keyword: Translation,
Diagram,
Iconic calculation,
Peirce
Texto completo: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)