Revista: | Alea: estudos neolatinos |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000566771 |
ISSN: | 1517-106X |
Autores: | Souza, Lívia Santos de1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal da Integração Latino-Americana, Foz de Iguaçu, Paraná. Brasil |
Año: | 2019 |
Periodo: | Ene-Abr |
Volumen: | 21 |
Número: | 1 |
Paginación: | 249-268 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Resumen en español | El presente artículo tiene como objeto el estudio de la obra del escritor dominicano-estadunidense Junot Díaz, integrada por tres libros, los volúmenes de cuento Drown, de 1996, y This is How You Lose Her, de 2012, y la novela The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, publicada en 2008. Los textos, marcados por la experiencia diaspórica, tanto en sus coordenadas como en las estilísticas, articulan el español nativo del autor con el inglés aprendido en los EE.UU. Así, adoptando como referencia principal el concepto de translinguismo, este estudio se dedica a reflexionar sobre los recursos utilizados por el autor en la elaboración de su poética escritural. A partir de esa lectura, se volvió claro que el texto aparentemente coloquial de Díaz es el fruto de un intenso trabajo compositivo, en el cual la presencia de la lengua española va mucho más allá del sencillo empleo de un léxico asociado a las comunidades latinas en los Estados Unidos. |
Resumen en portugués | O presente artigo tem como objeto o estudo da obra do escritor dominicano-estadunidense Junot Díaz, formada por três livros, os volumes de contos Drown, de 1996 e This is How You Lose Her, de 2012 e o romance The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, publicado em 2008. Os textos, marcados pela experiência diaspórica, tanto nas coordenadas temáticas quanto nas estilísticas, articulam o espanhol nativo do autor ao inglês aprendido nos EUA. Assim, adotando como referência principal o conceito de translinguismo, este estudo se dedica a refletir sobre os recursos utilizados pelo autor para a elaboração de sua poética escritural. A partir dessa leitura, tornou-se claro que o texto aparentemente coloquial de Díaz é fruto de um intenso trabalho compositivo para o qual a presença da língua espanhola vai muito mais além do mero emprego de léxico associado às comunidades latino-americanas nos Estados Unidos. |
Resumen en inglés | This article is about the work of the Dominican-American writer Junot Díaz, consisting of three books, the volumes of short stories Drown, of 1996, and This is How You Lose Her, of 2012 and the novel The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, published in 2008. The texts, marked by the diasporic experience both as thematic and stylistic coordinates, constantly blend the author's native Spanish with the English learned in the USA. Adopting as main reference the concept of translingualism, this study is dedicated to reflect on the resources used by the author for the elaboration of his scriptural poetics. From this reading, it became clear that Díaz's seemingly colloquial text is the fruit of an intense compositional work for which the presence of the Spanish language goes far beyond the mere use of lexicon associated with the Latin American communities in the United States. |
Palabras clave: | Diásporas contemporáneas, Literatura dominicana-estadunidense, Literaturas diaspóricas, Translinguismo, Spanglish |
Keyword: | Contemporary Diasporas, Dominican-American literatures, Diasporic Literatures, Translingualism, Spanglish |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML) |