Revista: | Acta scientiarum. Language and culture |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000379899 |
ISSN: | 1983-4675 |
Autores: | Selistre, Isabel Cristina Tedesco1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Rio Grande do Sul. Brasil |
Año: | 2010 |
Periodo: | Jul-Dic |
Volumen: | 32 |
Número: | 2 |
Paginación: | 271-278 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | This article aims to make evident the need to include collocations in english/portuguese – portuguese/english school dictionaries, especially in the portuguese/english direction, in a systematic way. Therefore, we briefly present the main approaches that deal with collocations, outline the characteristics of this linguistic phenomenon, discuss the issue of language transfer (mainly the collocational errors caused by L1 transfer) and lastly, based on the results of a comparative study with seven bilingual school dictionaries,we provide some comments on the presentation of collocations in this type of dictionary |
Resumen en portugués | O objetivo deste trabalho é evidenciar a necessidade de se incluir as colocações de forma sistemática nos dicionários escolares inglês/português – português/inglês, especialmente na seção português/inglês. Para tanto, apresentamos, brevemente, as principais abordagens que tratam das colocações, buscamos a caracterização desse fenômeno, tratamos da questão da transferência linguística em relação a esse aspecto, distinguimos os dicionários passivos e os dicionários ativos e, por fim, com base nos resultados de um estudo comparativo entre sete dicionários escolares bilíngues, fazemos algumas considerações sobre a apresentação de colocações nesse tipo de obra |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Lingüística aplicada, Sociolingüística, Diccionarios, Lenguaje, Aprendizaje, Educación bilingüe, Inglés, Portugués |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |