Revista: | Valenciana (Guanajuato Gto.) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000521677 |
ISSN: | 2007-2538 |
Autores: | Morales Campos, Arturo1 Pardo Fernández, Rodrigo1 |
Instituciones: | 1Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Morelia, Michoacán. México |
Año: | 2022 |
Periodo: | Ene-Jun |
Volumen: | 15 |
Número: | 29 |
Paginación: | 57-80 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | La adaptación, o el paso de un texto cifrado en un código a otro código diferente, suele entenderse como una especie de traducción sin más. No obstante, las circunstancias sociohistóricas en las que se da esa "traducción" son altamente determinantes; es decir, algunas de las condiciones sociales bajo las que emerge el nuevo texto "adaptado" pueden integrarse y darle un sentido un tanto diferente, ya sea transcribiendo o criticando dichas circunstancias. El presente trabajo aborda el filme Orfeu Negro (1959), de Marcel Camus, con la finalidad de analizar determinados elementos textuales: signos, símbolos, mitos, etc., comunes en el contexto que emerge dicho texto. Estos elementos le imprimen una especificidad y, en adición, una serie de referencias ideológicas que, en gran medida, se opone a la percepción tradicional de la adaptación |
Resumen en inglés | It is common to understand adaptation as a simple translation. However, social-historic circumstances could be highly determining and significant within that "translation". In other words, some social conditions in which the new text emerges can be integrated and give it a somewhat different meaning: either transcribing or criticizing these circumstances. This paper deals with the film Orfeu Negro (1959), by Marcel Camus, with the objective of analyzing certain textual elements: signs, symbols, myths, etc., common in the context that this text emerges. These elements give it specificity and, in addition, a series of ideological references, that, to a large extent, oppose the traditional perception of the term ‘adaptation’ |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Historia y filosofía de la lingüística, Traducción, Semántica y semiótica, Cine, "Orfeo Negro", Mito, Símbolo, Código, Películas |
Keyword: | History and philosophy of linguistics, Translation, Semantics and semiotics, Cinema, "Black Orpheus", Myth, Symbol, Code, Films |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF) |