Os “holandeses” de Carambeí: em busca de (uma nova) identidade



Título del documento: Os “holandeses” de Carambeí: em busca de (uma nova) identidade
Revista: Uniletras (Ponta Grossa)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000308508
ISSN: 0101-8698
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade Estadual de Ponta Grossa, Departamento de Letras Vernaculas, Ponta Grossa, Parana. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 30
Número: 1
Paginación: 127-156
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés Carambeí, a small town in Paraná, is Brazil`s fi rst Dutch settlement, founded in 1911. In spite of its being quite old, it seems as though one has left Brazil when visiting Carambeí and meeting its people. But what is fact and what is feeling? Who are the Carambeienses? Are they Dutch or are they Brazilian? Considering that these queries were not suffi ciently answered and that the municipality of Carambeí is fairly complex, both culturally and linguistically, this study intends to discuss the identity of the “Dutch” of Carambeí. In relation to the identity revealed by the “Dutch”, it is noticeable that two different groups are established there: the “Brazilians” (a part of Group 2F and Groups 3M and 3F) and the “Dutch” (Groups 1M, 1F, 2M and a part of Group 2F)
Resumen en portugués Carambeí, uma pequena cidade no interior do Paraná, é a primeira colônia holandesa do Brasil, fundada em 1911. E apesar de ser bastante antiga, até hoje temos a impressão de que saímos do Brasil quando vamos a Carambeí e conhecemos sua gente. Mas o que é fato e o que é impressão? Quem são os carambeienses? São holandeses ou são brasileiros? Considerando que essas questões ainda não foram sufi cientemente respondidas e que o município de Carambeí é bastante complexo cultural e lingüisticamente, neste estudo pretende-se discutir a identidade dos “holandeses” de Carambeí. De acordo com os dados coletados, no que diz respeito à identidade manifestada pelos “holandeses”, percebe-se que se estabelecem dois grupos distintos: o dos “brasileiros” (parte do Grupo 2F e Grupos 3M e 3F) e o dos “holandeses” (Grupos 1M, 1F, 2M, e parte do Grupo 2F)
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Sociolingüística,
Brasil,
Paraná,
Portugués,
Dialectos,
Inmigrantes,
Identidad cultural,
Holandeses,
Brasileños,
Integración social
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)