Traduz quem viveu: reflexões sobre modos yanomami de tradução



Título del documento: Traduz quem viveu: reflexões sobre modos yanomami de tradução
Revista: Tellus (Campo Grande)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000303280
ISSN: 1519-9452
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Sao Paulo. Brasil
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 8
Número: 15
Paginación: 137-152
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés This text has two main aims: firstly, approach the analogies established between the non-indigenous concepts of translation and those used by the Yanomami in order to refer themselves to efforts in understanding the Portuguese language; secondly, outline the ways by which understanding is constructed of what is new starting from previous references, among the actual Yanomami and between the Yanomami and non-indigenous actors
Resumen en portugués Este texto tem dois objetivos principais: primeiramente, abordar as analogias estabelecidas entre conceitos não-indígenas de tradução e os utilizados pelos Yanomami para se referirem a esforços de compreensão da língua portuguesa; segundo, delinear os meios pelos quais se constrói entendimento do que é novo a partir de outros referenciais anteriores, entre os próprios Yanomami e entre Yanomami e atores não-indígenas
Disciplinas: Antropología
Palabras clave: Etnología y antropología social,
Brasil,
Yanomamis,
Traducción,
Alteridad,
Estudios raciales
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)