Revista: | Tellus (Campo Grande) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000303280 |
ISSN: | 1519-9452 |
Autores: | Pereira, Luis Fernando1 |
Instituciones: | 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Sao Paulo. Brasil |
Año: | 2008 |
Periodo: | Jul-Dic |
Volumen: | 8 |
Número: | 15 |
Paginación: | 137-152 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | This text has two main aims: firstly, approach the analogies established between the non-indigenous concepts of translation and those used by the Yanomami in order to refer themselves to efforts in understanding the Portuguese language; secondly, outline the ways by which understanding is constructed of what is new starting from previous references, among the actual Yanomami and between the Yanomami and non-indigenous actors |
Resumen en portugués | Este texto tem dois objetivos principais: primeiramente, abordar as analogias estabelecidas entre conceitos não-indígenas de tradução e os utilizados pelos Yanomami para se referirem a esforços de compreensão da língua portuguesa; segundo, delinear os meios pelos quais se constrói entendimento do que é novo a partir de outros referenciais anteriores, entre os próprios Yanomami e entre Yanomami e atores não-indígenas |
Disciplinas: | Antropología |
Palabras clave: | Etnología y antropología social, Brasil, Yanomamis, Traducción, Alteridad, Estudios raciales |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |