A adaptação de empréstimos recentes no papiamentu: aspectos da grafia



Título del documento: A adaptação de empréstimos recentes no papiamentu: aspectos da grafia
Revista: Signotica (Goiania)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000396373
ISSN: 2316-3690
Autores: 1
1
1
Instituciones: 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Sao Paulo. Brasil
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 25
Número: 2
Paginación: 309-325
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en inglés In this paper, we analyze how Papiamentu adapts recent loanwords in its orthography, regarding Spanish and Dutch influences. Based on Bandeira’s (2013) corpus , we observe that Papiamentu shows an ambivalent behavior: in many cases, its orthography is similar to the Spanish, however, in words from Dutch origin, there are few or none orthographic nativization. Influence from Spanish or Dutch can be found in the Curaçoan society as well as in Papiamentu, even though this Caribbean language has an official system which differs both from Spanish and Dutch and which writers are supposed to abide
Resumen en portugués Neste artigo, analisamos como o papiamentu adapta palavras oriundas de outras línguas no âmbito da grafia, buscando exemplos de supostas hispanicização e nederlandecização. Usando o corpus de Bandeira (2013), mostraremos que o papiamentu apresenta casos de grafias ora próximas à grafia do espanhol, ora à do holandês, apesar de possuir uma grafia oficial e instrumentos linguísticos normativizadores (FPI, 2009). Contudo, a escolha do tipo de influência e a possibilidade de seguir um sistema próprio refletem a hibridização cultural de Curaçao e a luta pela busca de sua identidade, visto que a grafia e a adaptação de empréstimos linguísticos são um terreno privilegiado para se observar essas linhas fronteiriças
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Sociolingüística,
Ortografía,
Hibridación cultural,
Identidad,
Adaptación,
Semántica y semiótica,
Holandés,
Español,
Brasil
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)