Identificación de características del input que interfieren en la comprensión de textos orales en segunda lengua



Título del documento: Identificación de características del input que interfieren en la comprensión de textos orales en segunda lengua
Revista: Revista signos
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000539578
ISSN: 0035-0451
Autores: 1
2
3
Instituciones: 1Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Valparaíso. Chile
2Universidad Andrés Bello, Santiago de Chile. Chile
3Instituto Nacional de Capacitación, Valdivia. Chile
Año:
Periodo: Ene
Volumen: 53
Número: 102
Paginación: 31-55
País: Chile
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Las opciones de ayuda (transcripciones, notas culturales, traducciones y glosarios, entre otros) en tareas de comprensión oral en segunda lengua han sido históricamente ignoradas por los usuarios, a pesar de que su uso beneficia este tipo de comprensión. En el ámbito de la enseñanza de idiomas asistida por computador (CALL) se ha sugerido abordar esta problemática a través del diseño de Tutores Virtuales Interactivos (TVI). Esta propuesta ha sido explorada principalmente en tareas de gramática y vocabulario, pero no en tareas de comprensión oral. En este estudio, un TVI es un parser que, al analizar input oral, identifica características lingüísticas del mismo que podrían dificultar la comprensión. A su vez, el TVI sugiere al estudiante la o las opciones de ayuda que le permitirían solucionar sus problemas puntuales de comprensión. El objetivo de este estudio y primer paso para la conceptualización de un TVI, es identificar características del input que interfieren en la comprensión de textos orales. En este estudio la identificación se hace a través de la medición de la complejidad lingüística en 13 charlas de divulgación científica en sus dimensiones léxica, fonológica, sintáctica y discursiva. En el artículo se presenta una descripción detallada de los criterios de selección del input al igual que los tipos de análisis. El artículo culmina con una reflexión sobre las limitaciones de las herramientas de procesamiento automatizado con textos orales y sugiere líneas de investigación futura
Resumen en inglés Historically, computer-based second language help options (translations, culture notes, translations and glossaries) have been ignored by L2 listeners, despite that their use seems to improve comprehension. CALL scholars agree that training is paramount to address the help option neglect phenomena. The way this training should take, however, is still unclear. Some researchers suggest training should be done through the implementation of Interactive Virtual Tutors (IVT), but this suggestion has been explored primarily with grammar and vocabulary tasks, but not with computer-based listening tasks. An IVT, in this study, is a parser that highlights potential obstacles to understanding by analyzing the aural input at the linguistic level and suggests the most adequate help option that would allow the students to recover from comprehension breakdowns. The aim of this study and the first step for the conceptualization of an IVT is to identify input text characteristics that affect the complexity of oral texts. Accordingly, we measure the linguistic complexity of 13 authentic talks at the lexical, phonological, syntactical and discourse level. A full description of the criteria for input selection and analyses of the talks are provided. The article concludes with a reflection on limitations to automatic text processing tools for oral texts and provides suggestions for further research
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Gramática,
Lingüística aplicada,
Tutor virtual interactivo (TVI),
Comprensión oral en L2,
Opciones de ayuda
Keyword: Grammar,
Applied linguistics,
Interactive Virtual Tutor (IVT),
L2 oral comprehension,
Help options
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)