Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa



Título del documento: Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
Revista: Revista de psiquiatria do Rio Grande do Sul
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000283310
ISSN: 0101-8108
Autores: 1


2

3
4
5
Instituciones: 1Universidade Federal do Rio de Janeiro, Instituto de Psiquiatria, Rio de Janeiro. Brasil
2Universidade Federal do Rio de Janeiro, Instituto de Biofisica, Rio de Janeiro. Brasil
3Fundacao Instituto Oswaldo Cruz, Escola Nacional de Saude Publica, Rio de Janeiro. Brasil
4Universidade Federal Fluminense, Departamento de Psiquiatria e Saude Mental, Niteroi, Rio de Janeiro. Brasil
5Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Medicina, Rio de Janeiro. Brasil
Año:
Periodo: May-Ago
Volumen: 27
Número: 2
Paginación: 151-158
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Aplicado
Resumen en español El artículo presenta la adaptación transcultural al portugués del instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear y cuantificar los fenómenos disociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Se hicieron dos traducciones y sus respectivas re-traducciones, evaluación de la equivalencia semántica, elaboración de la versión síntesis, pre-test en el público-objetivo y realización de la versión final. RESULTADOS: Se observó un alto grado de equivalencia semántica entre el instrumento original y los dos pares de traducciones/re-traducciones, desde la perspectiva de los significados referencial y general. El pre-test en el público-objetivo condujo a pocas modificaciones que confirmaron la realización de los criterios de equivalencia semántica. DISCUSIÓN: El trabajo permite la primera adaptación para el contexto brasileño de un instrumento específico para identificación y cuantificación de síntomas disociativos peritraumáticos
Resumen en inglés This paper presents the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), aimed at the screening and quantification of peritraumatic dissociative phenomena. METHODS: Two translations and their respective back-translations were carried out, followed by semantic equivalence evaluation, preparation of the synthesis version, pre-testing in the target population, and definition of the final version. RESULTS: A high level of semantic equivalence was observed between the original instrument and the two pairs of translations/back-translations in terms of the referential and general meanings. The pre-testing stage in the target population led to few alterations aiming at fulfilling semantic equivalence criteria. DISCUSSION: This study presents the first adaptation to the Brazilian context of an instrument specifically designed to detect and quantify peritraumatic dissociative symptoms
Resumen en portugués Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear e quantificar os fenômenos dissociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Fizeram-se duas traduções e suas respectivas retrotraduções, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão-síntese, pré-teste na população-alvo e realização da versão final. RESULTADOS: Observou-se um grau elevado de equivalência semântica entre o instrumento original e os dois pares de traduções/retrotraduções da perspectiva dos significados referencial e geral. O pré-teste na população-alvo conduziu a poucas modificações, que confirmaram a realização dos critérios de equivalência semântica. DISCUSSÃO: Este trabalho disponibiliza a primeira adaptação para o contexto brasileiro de um instrumento específico para a detecção e a quantificação de sintomas dissociativos peritraumáticos
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Diagnóstico,
Psiquiatría,
Experiencias traumáticas,
Cuestionarios,
Traducción,
Trastornos disociativos
Keyword: Medicine,
Diagnosis,
Psychiatry,
Traumatic experiences,
Questionnaires,
Translation,
Dissociative disorders
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)