Los rótulos cohesivos como recursos retóricos en artículos de investigación de las ciencias agrarias en inglés y español



Título del documento: Los rótulos cohesivos como recursos retóricos en artículos de investigación de las ciencias agrarias en inglés y español
Revista: RASAL Lingüística
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000515578
ISSN: 2250-7353
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional de Río Cuarto, Facultad de Ciencias Humanas, Río Cuarto, Córdoba. Argentina
Año:
Número: 2
Paginación: 47-66
País: Argentina
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español En este trabajo nos enfocamos en los rótulos cohesivos (RRCC): sintagmas nominales que funcionan como mecanismos conectivos para establecer enlaces extraoracionales al encapsular y categorizar conceptualmente fragmentos textuales (por ej., this problem, tal desafío). El objetivo principal es comparar el uso de RRCC en artículos de investigación de las ciencias agrarias escritos en inglés y en español. En una muestra de 82 artículos de investigación, 41 en inglés y 41 en español, analizamos la frecuencia de los RRCC y los tipos de deícticos presentes en los RRCC de cada lengua. Los resultados demuestran las mismas tendencias en inglés y en español. Si bien se identificó una proporción de RRCC levemente mayor en español, se observa una alta ocurrencia de RRCC en ambas lenguas. Por otra parte, se encontró que en ambas lenguas la gran mayoría de los RRCC contienen deícticos mayoritariamente demostrativos y el artículo definido. La presencia recurrente de RRCC con deícticos evidencia que la cohesión se logra mediante la combinación de un nombre que designa conceptualmente un segmento textual y un deíctico que vincula el nombre con el segmento encapsulado. Las similitudes identificadas demuestran que tanto en español como en inglés se emplean los RRCC como recursos retóricos y discursivos
Resumen en inglés In this study we focus on cohesive labels (CCLL): noun phrases which function as connective resources to create intersentential links by encapsulating and categorizing textual segments conceptually (e.g. this problem, tal desafío). The main purpose is to compare the use of CCLL in agriculture research articles written in English and in Spanish. The frequency of CCLL and the types of deictic elements present in the CCLL of the two languages were analyzed in a sample of 82 research articles, 41 in English and 41 in Spanish. The results demonstrate the same tendencies in English and Spanish. Although a slightly larger proportion of CCLL was identified in Spanish, the results indicate a high frequency of CCLL in both languages. In addition, the results show that in both languages the vast majority of CCLL contain deictic elements, mostly demonstratives and the definite article. The recurrent presence of CCLL containing deictic elements provides evidence to confirm that cohesion is achieved through the combination of a noun that conceptualizes a textual segment and a deictic that links the noun with the encapsulated segment. The similarities identified demonstrate that CCLL are used as rhetorical and discursive resources both in Spanish and in English
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística aplicada,
Español,
Inglés,
Rótulos cohesivos,
Artículos científicos,
Ciencias agrícolas
Keyword: Applied linguistics,
English,
Spanish,
Cohesive labels,
Research article,
Agriculture
Texto completo: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)