Do Renascimento do Ulysses (notas surgidas de uma tradução)



Título del documento: Do Renascimento do Ulysses (notas surgidas de uma tradução)
Revista: Philia&Filia
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000414024
ISSN: 2178-1737
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade Federal do Parana, Paraná, Entre Ríos. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 3
Número: 1
Paginación: 145-155
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en inglés For an effectively responsive translation of the episode known as “Oxen of the Sun”, in James Joyce’s Ulysses , it is necessary to rethink the impact of each historical moment for the formation of both the source and the target literature. If Joyce could compose his text as a patchwork made entirely of travesties that mirrors the history of English literature, how could one recreate his experiment in Portuguese? Seen this way, the period between the 16 th and 17 th centuries is a particularly (un-)happy example of how history can differ from one tradition to another
Resumen en portugués Para uma tradução efetivamente responsiva do episódio conhecido como “O gado do Sol”, do Ulysses de James Joyce, torna-se necessário rever o impacto de cada momento histórico da formação da literatura fonte e da literatura alvo. Se Joyce pôde compor seu texto como uma colcha de retalhos feita toda de pastiches, refletindo a história da literatura inglesa, como refazer o experimento em português? Nesse quadro, o período entre os séculos XVI e XVII é um exemplo particularmente (in-)feliz de como pode ser diferente a história em uma e outra tradição
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Literatura y sociedad,
Traducción,
Joyce, James,
"Ulysses",
Historia de la literatura
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)