Revista: | Perífrasis |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000493179 |
ISSN: | 2145-9045 |
Autores: | Bourbotte, Jeremías1 |
Instituciones: | 1Universita Ca’Foscari di Venezia, Venecia, Veneto. Italia |
Año: | 2020 |
Periodo: | Ene-Jun |
Volumen: | 11 |
Número: | 21 |
País: | Colombia |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | Este artículo aborda la práctica de la traducción de libros literarios llevada a cabo por Juan Rodolfo Wilcock en editoriales de Argentina (1945 y 1959). En primer lugar, se propone una aproximación a su habitus de traductor a partir de su trayectoria en la industria argentina del libro. En segundo lugar, se caracteriza la inscripción de sus traducciones en colecciones y catálogos editoriales. Se concluye relevando algunos aspectos centrales de su práctica traductora de literatura en este período |
Resumen en inglés | This paper addresses the translation practice of Juan Rodolfo Wilcock (1945 y 1959) in the Argentinian publishing industry. In the first place, I analyze thehabitusof Wilcock as a translator in the editorial field. Then, I describe collections and catalogues of different local publishing houses which are related to his translations. Finally, I conclude considering some of the main aspects of his translation practice during this period |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Traductores, Literatura, Wilcock, Juan Rodolfo, Habitus, Industria editorial, Argentina, Siglo XX |
Keyword: | Literature and linguistics, Translation, Translators, Literature, Wilcock, Juan Rodolfo, Habitus, Publishing industry, Argentina, 20th Century |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver PDF) |