"Ahí tiene usted un caso, pues, que lo tengo a la mano". Usos del marcador "pues" en la oralidad



Título del documento: "Ahí tiene usted un caso, pues, que lo tengo a la mano". Usos del marcador "pues" en la oralidad
Revista: Paradigma (Maracay)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000347846
ISSN: 1011-2251
Autores: 1
Instituciones: 1Instituto Universitario Tecnológico de Ejido, Mérida. Venezuela
Año:
Periodo: Jun
Volumen: 28
Número: 1
Paginación: 183-201
País: Venezuela
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español El propósito de este estudio es describir los usos y funciones que cumple el marcador pues en posición central. Esta investigación se sustenta en los aportes que sobre los marcadores del discurso han hecho Martín Zorraquino y Portolés (1999), Poblete (1998), Llorente (1996), Porroche Ballesteros (2002), Casado Velarde (2000), Gili Gaya (1983) y Alcina y Blecua (1975), entre otros. La muestra fue tomada del Corpus Sociolingüístico de Mérida (1995) a través de una consulta en la base de datos del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). La búsqueda arrojó 21 párrafos pertenecientes al mismo entrevistado en un documento, de los cuales fueron extraidos los casos donde el marcador pues estaba en posición central. El análisis se realizó en dos niveles: oracional y textual-discursivo. Los resultados del estudio muestran que en el 75 % de los casos el marcador pues cumple una función discursiva, y en el resto (25%) una función textual. En cuanto a su uso, la mayoría de los casos reveló que el marcador pues es mayormente utilizado como reformulador del mensaje en favor de la comprensión por parte del interlocutor y para reflejar una relación de causalidad
Resumen en inglés The purpose of this study is to describe the marker “pues” uses and functions in central position. This research is based upon Martín Zorraquino y Portolés (1999), Poblete (1998), Llorente (1996), Porroche Ballesteros (2002), Casado Velarde (2000), Gili Gaya (1983) y Alcina y Blecua (1975), and other authors contributions. The sample was taken from the Sociolinguistic Corpus of Merida (1995) through a search in the Spanish Referential Corpus (CREA) data base. The search generated 21 paragraphs, all of them from the same interviewee in one document, from which we took out the cases in which “pues” was in central position. This study analysis was made in two levels: sentence level and the textual-discursive level. The results of this study showed that the discursive function of the marker “pues” appears in 75% of the cases, the rest (25%) was textual. According to the use of this marker, the majority of the cases revealed that the “pues” is primarily used as message reformulated to help the interlocutor comprehension and to reflect a cause-effect relation
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Análisis del discurso,
Marcadores discursivos,
Comprensión
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)