La descripción de las partes de la oración en las artes del cachiquel: métodos y fuentes



Título del documento: La descripción de las partes de la oración en las artes del cachiquel: métodos y fuentes
Revista: Nueva revista de filología hispánica
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000472926
ISSN: 0185-0121
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Complutense de Madrid, Madrid. España
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 66
Número: 2
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Este artículo tiene como propósito mostrar y analizar las descripciones de las partes de la oración (nombre, pronombre y partes indeclinables de la oración) que se realizaron sobre el cachiquel en la época colonial (1523-1821) gracias a los textos de Domingo Basseta, Francisco de la Parra, Benito de Villacañas, Francisco Ximénez, Carlos José Rosales, José Ildefonso Flores y Esteban Torresano, así como presentar y examinar el entorno en que fueron compuestas y las fuentes que las inspiraron, con el fin de contribuir a la lingüística misionera, sus circunstancias, sus métodos y sus tradiciones
Resumen en inglés This article presents and analyzes the descriptions of the parts of the sentence in Cachiquel (name, pronoun and indeclinable parts of the sentence) made in colonial times (1523-1821) in texts by Domingo Basseta, Francisco de la Parra, Benito de Villacañas, Francisco Ximénez, Carlos José Rosales, José Ildefonso Flores and Esteban Torresano. It also studies the context in which they were written and the sources that inspired them. The article hopes in this way to contribute to our understanding of missionary linguistics, their circumstances, methods and traditions
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística diacrónica,
Virreinato de la Nueva España,
Evangelización,
Cachiquel,
Partes de la oración,
Guatemala
Keyword: Diachronic linguistics,
Viceroyalty of New Spain,
Evangelization,
Cachiquel,
Parts of the sentence
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)