El marcador metadiscursivo de control de contacto ¿cierto? ¿un fenómeno hispanoamericano?



Título del documento: El marcador metadiscursivo de control de contacto ¿cierto? ¿un fenómeno hispanoamericano?
Revista: Nueva revista de filología hispánica
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000501716
ISSN: 0185-0121
Autores: 1
Instituciones: 1University of Graz, Graz, Estiria. Austria
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 69
Número: 1
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Los trabajos que comentan el uso de ¿cierto? y ¿no es cierto? los clasifican generalmente como marcadores que se usan en el español americano actual. Este trabajo investiga la hipótesis según la cual se trataría de un hispanoamericanismo. Para este efecto, se analizan datos diacrónicos provenientes del Corpus del Nuevo diccionario histórico (CDH), que incluye tanto textos europeos como americanos. En concreto, se analizan seis construcciones interrogativas con cierto, utilizadas a partir del siglo XII, y se pone de manifiesto que la evolución diacrónica de ¿no es cierto? y ¿cierto? se mueve hacia diferentes direcciones: la forma explícita ¿no es cierto? asoma, por primera vez, en España. Se trata, pues, de una tradición peninsular que surge alrededor del siglo XVII. De allí pasa al Nuevo Mundo, donde se desarrolla en el siglo XIX la forma corta ¿cierto? Por tanto, la forma abreviada es, efectivamente, un hispanoamericanismo
Resumen en inglés The studies focusing on the use of ¿cierto? and ¿no es cierto? generally classify them as pragmatic markers used in current American Spanish. This paper advances the hypothesis that it is an hispanicamericanism. To this end, it analyses diachronic data from the Corpus del Nuevo diccionario histórico (CDH), which includes both European and American texts. In particular, it studies six interrogative constructions present from the 12th century onwards which revolve around the use of the word cierto. This analysis shows that the diachronic evolution of ¿no es cierto? and ¿cierto? differ: the explicit form, which is ¿no es cierto?, occurs for the first time in Spain and becomes established as a peninsular tradition approximately during the 17th century. From Spain it spreads to the Hispanic American countries, where it develops into the short form ¿cierto? in the 19th century. Therefore, the abbreviated form is indeed an hispanicamericanism
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística diacrónica,
Control de contacto,
Marcadores metadiscursivos,
Diacronía,
Oralidad,
Hispanoamericanismo,
¿cierto?,
¿no es cierto?
Keyword: Diachronic linguistics,
Contact markers,
Diachrony,
Orality,
Hispanicamericanism,
¿cierto?,
¿no es cierto?
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)