Cuando la literatura quebequense vuela en Iberia: mitos y realidades de la traducción al español



Título del documento: Cuando la literatura quebequense vuela en Iberia: mitos y realidades de la traducción al español
Revista: Norteamérica
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000402295
ISSN: 1870-3550
Autores: 1
Instituciones: 1Monterey Institute of International Studies, Monterey, California. Estados Unidos de América
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 9
Número: 2
Paginación: 85-107
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Ensayo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español La autora de este artículo pone a prueba el supuesto según el cual, en el caso de la narrativa quebequense traducida al español, España actúa como puerta de entrada al continente americano. Para ello, partiendo de una sociología de corte bourdieusiano, analiza la circulación en el espacio hispánico de traducciones de narrativa quebequense publicadas en España entre 1990 y 2012, y distribuidas o coeditadas en suelo americano. La autora concluye que, especialmente en el caso de los conglomerados editoriales internacionales, España actúa como barrera que impide una segunda vida a estas traducciones en el continente americano
Resumen en inglés This article's author puts to the test the supposition that in Quebecois narrative translated into Spanish, Spain acts as the entryway to the Western Hemisphere. Based on Bourdieusian sociology, she analyzes the circulation in the Spanish-speaking world of Quebecois narrative published in Spain between 1990 and 2012 and distributed or co-published in the Americas. The author concludes that, particularly in the case of international publishing conglomerates, Spain acts as a barrier that impedes a second life for these translations in the hemisphere
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Forma y contenido literarios,
Literatura tradicional,
Traducción,
Bourdieu, Pierre,
Edición,
Quebec
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver HTML)