Aproximación a un glosario de latinismos en el español de Venezuela



Título del documento: Aproximación a un glosario de latinismos en el español de Venezuela
Revista: Letras (Caracas)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000283260
ISSN: 0459-1283
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad del Zulia, Escuela de Letras, Maracaibo, Zulia. Venezuela
Año:
Volumen: 49
Número: 74
Paginación: 107-148
País: Venezuela
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Numerosas expresiones latinas (tales como modus operandi, rara avis, sui géneris, ipso facto y grosso modo) han sido empleadas en el español de Venezuela dentro del discurso jurídico, científico, periodístico, académico, filosófico y literario. El significado de estas expresiones, constituidas por palabras aisladas, locuciones y enunciados fraseológicos, no puede extraerse de la traducción literal del latín clásico, como se ha reseñado en investigaciones anteriores (Delgado et al., 2004; Truneanu, 2004a, 2004b). El objetivo del presente estudio consistió en analizar los pasos para la elaboración de un glosario de latinismos en el español de Venezuela, fundado en los postulados de la lexicografía (Haensch et al., 1982; Pérez, 2000; Landau, 2001; Medina Guerra, 2003). A partir de un corpus de 1108 noticias del diario El Universal, se extrajo un total de doscientas entradas que conforman la macroestructura del glosario. La microestructura incluye un ejemplo por cada acepción, categoría gramatical, significado literal del término, rama del conocimiento al que pertenece el latinismo y observaciones sobre su uso. Los resultados obtenidos demuestran la productividad de los latinismos dentro del español de Venezuela, así como la importancia de estudiar este fenómeno y registrarlo en un repertorio lexicográfico
Resumen en inglés A number of latin expressions, like modus operandi, rara avis, sui generis, ipso facto y grosso modo, has been used in Venezuelan Spanish in legal, scientific, journalistic, academic, philosophic and literary discourse. The meaning of these expressions, constituted by isolated words, utterances and idioms, cannot be grasped from the literal translation from classic Latin, as has been demonstrated in previous research (Delgado et al., 2004; Truneanu, 2004a, 2004b).The aim of this study consisted of analyzing the steps for the formulation of a glossay of latinisms in Venezuelan Spanish, based on statements of lexicography (Haensch et al., 1982; Pérez, 2000; Landau, 2001; Medina Guerra, 2003). On the basis of a corpus of 1108 news reports from the journal El Universal, a total of 200 entries was extracted which conforms the macro-structure of the glossary. The micro-structure includes one example for each accepted meaning, grammatical category, literal meaning of the term, area of knowledge to which the latinism belongs and remarks about its usage. The results demonstrate the productivity of latinism in Venezuelan Spanish, as well as the importance of studying and recording this phenomenon within a lexicographic repertoire
Resumen en portugués Numerosas expressões latinas (tais como modus operandi, rara avis, sui géneris, ipso facto e grosso modo) têm sido empregadas no espanhol da Venezuela dentro dos discursos jurídico, científico, jornalístico, académico, filosófico e literário. O significado destas expressões, constituídas por palavras isoladas, locuções e enunciados, não se pode extrair da tradução literal do latim clássico, como se indica em investigações anteriores (Delgado et al., 2004; Truneanu, 2004a, 2004b). O objectivo do presente estudo consistiu em analisar os passos para a elaboração de um glossário de latinismos no espanhol da Venezuela, fundado nos postulados da lexicografia (Haensch et al., 1982; Pérez, 2000; Landau, 2001; Medina Guerra, 2003). A partir de um corpus de 1108 notícias do jornal diário El Universal, extraiu-se um total de duzentas entradas que conformam a macroestrutura do glossário. A microestrutura inclui um exemplo por cada acepção, categoria gramatical, significado literal do termo, ramo do conhecimento a que pertence o latinismo e observações sobre o seu uso. Os resultados obtidos demonstram a produtividade dos latinismos dentro do espanhol da Venezuela, assim como a importância de estudar este fenómeno e de o registar num repertório lexicográfico
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística aplicada,
latinismos,
Glosario,
Vocabulario,
Español,
Venezuela,
Idioma,
Lenguaje
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)