Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation



Título del documento: Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
Revista: Ikala revista de lenguaje y cultura
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000510900
ISSN: 0123-3432
Autores: 1
Instituciones: 1Universitat Jaume I, Department of Translation and Communication, Castellón de la Plana, Castellón. España
Año:
Periodo: Sep-Dic
Volumen: 25
Número: 3
País: Colombia
Idioma: Inglés
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español El presente trabajo consiste en una revisión crítica de cómo se ha presentado la historia de la traducción a un público más amplio a través de obras de referencia sobre la traducción, como enciclopedias y manuales, con el fin de evaluar la evolución en las perspectivas desde las que se ha abordado la definición y descripción de esta área de conocimiento. Nuestro estudio de obras de referencia publicadas durante un periodo de quince años revela que se ha tratado de construir un marco epistémico y metodológico (lo que constituye un prerrequisito para la investigación histórica), de definir el objeto (o los objetos) de estudio, y de proponer una revisión “universal” del concepto de la traducción a través de la historia. No obstante, la naturaleza multifacética de la historia de la traducción hace difícil proporcionar definiciones nítidas y descripciones acotadas, lo cual la convierte en un área de conocimiento relativamente difusa. Por otro lado, pese a los repetidos llamamientos para adoptar una perspectiva más inclusiva, el relato histórico de la traducción sigue siendo eminentemente canónico y occidental
Resumen en inglés This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in reference works such as translation studies encyclopedias and handbooks, providing valuable insights into the evolution of the perspectives from which the definition and description of this area has been approached over time. Our study of reference works published over a period of fifteen years shows that attempts have been made to construct an epistemic and methodological framework (a prerequisite for systematic historical enquiry), to define the object(s) of study, and to provide a comprehensive account of the concept of translation throughout history. However, the multifaceted nature of the history of translation makes it difficult to provide clear-cut definitions and descriptions, which makes this a rather diffuse area of knowledge. Furthermore, despite recurrent calls for a more inclusive approach, the account of the past of translation continues to be predominantly canonical and Westernized
Otro resumen Résumé Ce travail présent un examen critique sur la manière dont l’histoire de la traduction a été présentée à un public plus large par le biais d’ouvrages de référence sur la traduction tels que des encyclopédies et des manuels, afin d’évaluer l’évolution des perspectives à partir de lesquelles la définition et la description de ce domaine de connaissance ont été abordées. Notre étude d’ouvrages de référence publiés sur une période de quinze ans révèle que l’on s’est efforcé de construire un cadre épistémique et méthodologique (ce qui est une condition préalable à la recherche historique), de définir l’objet (ou les objets) d’étude, et de proposer une révision “universelle” du concept de la traduction au cours l’histoire. Toutefois, la nature polyédrique de l’histoire de la traduction rend difficile de fournir de définitions claires et de descriptions restreintes, ce qui en fait un domaine de connaissance relativement flou. Par ailleurs, malgré les appels répétés pour une approche plus inclusive, le récit historique de la traduction reste profondément canonique et occidental
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Lingüística aplicada,
Sociolingüística,
Fuentes de información,
Teoría de la traducción,
Historia de la traducción,
Estudios de traducción,
Obras de referencia
Keyword: Translation,
Applied Linguistics,
Sociolinguistics,
Sources of information,
Translation theory,
History of Translation,
Translation studies,
Reference works
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)