Adaptación y validación española del instrumento de percepción Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaires (CMDG)



Título del documento: Adaptación y validación española del instrumento de percepción Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaires (CMDG)
Revista: Desarrollo gerencial
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000436340
ISSN: 2145-5147
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de las Fuerzas Armadas, Quito, Pichincha. Ecuador
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 7
Número: 2
Paginación: 36-46
País: Colombia
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español El objetivo del presente estudio fue adaptar y validar en español el instrumento perceptivo Cornell MS Malestar Questionnaire (CMDQ), preconizado por Hedge (2004). Metodológicamente, se realizó primero una adaptación transcultural que constó de cinco etapas: Traducción, Síntesis, Revisión de expertos, validez de la versión adaptada, Presentación de documentación para los desarrolladores. Seguidamente, se hizo un estudio de validación y confiabilidad con 20 servidores públicos de ambos sexos y de diversos puestos de trabajo del sector municipal. El proceso de adaptación al español se realizó siguiendo el protocolo propuesto por Beaton, Bombardier, Guillemin & Ferraz (2000). Los resultados obtenidos al medir la consistencia interna de la CMDQ en español y los coeficientes de fiabilidad inter-observadores y test-retest apoyan dicha afirmación. La validez del instrumento es confirmada por la validez concurrente y la validez de constructo, comparando las puntuaciones de los servidores públicos antes y después de la aplicación. El estudio permite concluir quela herramienta E-CMDQ es un instrumento fiable y válido para la exploración perceptual de malestares musculoesqueléticos, en el contexto de una evaluación de puestos de trabajo de habla española, y en particular cuando hay riesgos disergonómicos
Resumen en inglés The objective of this study was to adapt and validate in spanish the Cornell MS perceptive discomfort Questionnaire instrument (CMDQ) advocated by (Hedge, 2004). The methodological protocol consisted of the following phases: a) A Cross-cultural adaptation which consisted of five stages (Translation, Synthesis, Expert review ,validity of the adapted version, presentation and documentary for developers). Followed by a study about validation and reliability on 20 public servants of both sexes who had different jobs in the municipal sector. The process of adaptation to Spanish was done following the proposed protocol of Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz (2000) . The results obtained after measuring the internal consistency of the CMDQ coefficients in Spanish and inter-observer test-retest reliability,support that assertion. The instrument's validity is confirmed by the concurrent and construct validity (comparing scores of public servants) before and after the test. The study supports the conclusion that the E-CMDQ tool is a reliable and valid instrument for perceptual exploration of skeletalmuscle discomfort in the context of an evaluation of jobs in Spanish speaking countries, and particularly those in which are involved nonergonomics risks
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Traumatología y ortopedia,
Malestares musculoesqueléticos,
Cornell Musculoskeletal Discomfort,
Diagnóstico
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)