Qichwa Yaru (Pasco)-Huánuco: problemática, "re-visiones" y resistencia cultural. Una visión transcompleja y transdisciplinaria



Título del documento: Qichwa Yaru (Pasco)-Huánuco: problemática, "re-visiones" y resistencia cultural. Una visión transcompleja y transdisciplinaria
Revista: Desafíos (Huánuco)
Base de datos:
Número de sistema: 000546441
ISSN: 2307-6100
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de Huánuco, Huánuco. Perú
Año:
Volumen: 12
Número: 2
Paginación: 162-170
País: Perú
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Resumen en inglés This paper is an analysis of the complex situation in which our millennial language is located: Qichwa, at the two hundred years of Republic. In this moment of revaluation of identities, the objective is none other than to contribute with the vindication of our first national language. The applied methodology has been observational, descriptive and analytical. After consulting studies from the times of the Spanish invasion, such as the treatise Arte, y Vocabulario EN LA LENGUA General del Perv, llamada Quichua, y en la lengua Española, by Fray Domingo de S. Thomas (1560), to the various current linguistic and pedagogical studies, we came to the conclusion that, in this region, the Qichwa language has suffered interference from Spanish in a distorting and discriminating manner, as in Peruvian society itself. As a conclusion, our language is devalued, distorted and greatly affected in its structure, morphology, phonetics and, mainly, in its senses and meanings.
Resumen en español El presente manuscrito es un análisis de la compleja situación en la que se halla nuestro idioma milenario: el qichwa, al cumplirse doscientos años de República. En este momento de revalorización de identidades, el objetivo no es otro que contribuir con la reivindicación de nuestra primera lengua nacional. La metodología aplicada ha sido observacional, descriptiva y analítica. Después de consultar estudios desde los tiempos de la invasión española, como el tratado Arte, y Vocabulario EN LA LENGUA General del Perv, llamada Quichua, y en la lengua Española, de Fray Domingo de S. Thomas (1560), hasta los diversos estudios lingüísticos y pedagógicos actuales, llegamos a la conclusión que, en esta región, el idioma qichwa ha sufrido interferencias del español de manera distorsionante y discriminadora, como a la misma sociedad peruana. Como conclusión nuestra lengua qichwa está desvalorizada, distorsionada y muy afectada en su estructura, morfología, fonética y, principalmente, en sus sentidos y signifcados
Resumen en portugués Este manuscrito é uma análise da complexa situação em que nossa linguagem milenar, Qichwa, se encontra no duzentoso aniversário da República. Neste momento de revalorização das identidades, o objetivo não é outro senão contribuir para a reivindicação de nossa primeira língua nacional. A metodologia aplicada foi observacional, descritiva e analítica. Após consultar estudos desde a época da invasão espanhola, como o tratado Arte, y Vocabulario PT LA LENGUA General del Perv, chamado Quichua, y en la lengua Española, de Fray Domingo de S. Thomas (1560), até os vários estudos lingüísticos e pedagógicos atuais, chegamos à conclusão de que, nesta região, a língua Qichwa sofreu interferências distorcidas e discriminatórias do espanhol, assim como a própria sociedade peruana. Em conclusão, nossa linguagem Qichwa é desvalorizada, distorcida e muito afetada em sua estrutura, morfologia, fonética e, acima de tudo, em seus significados e significados.
Disciplinas: Educación
Palabras clave: Yaru-Huánuco,
traducciones,
escritura qichwa,
trascendencia,
características del qichwa,
vigorización-identidad-valores,
Sociología de la educación
Keyword: Yaru-Huánuco,
translations,
Qichwa writing,
transcendence,
Qichwa characteristics,
invigoration- identity-values
Texto completo: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)