Revista: | Acta poética |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000438379 |
ISSN: | 0185-3082 |
Autores: | Castro Meagher, Genoveva1 |
Instituciones: | 1Washington State University, Pullman, Washington. Estados Unidos de América |
Año: | 2008 |
Volumen: | 29 |
Número: | 1 |
Paginación: | 301-317 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | El teatro sánscrito ha ocupado un importante lugar fuera de la India, ya que desde finales del siglo XVIII comenzó a traducirse a diversas lenguas europeas. El reconocimiento de Śākuntalā, de Kālidāsa, es uno de los dramas sánscritos más conocidos, y fue el primero en traducirse a una lengua no india. El descubrimiento de Kālidāsa por parte de los europeos ayudó a construir el imaginario del Oriente y forjó un profundo interés en el estudio del área. Este artículo analiza la obra del dramaturgo indio y las distintas reacciones que el texto provocó en Europa |
Resumen en inglés | Sanskrit theater has occupied an important place outside of India since it was translated into different European languages towards the end of the XVIII century. The recognition of Śākuntalā by Kālidāsa is one of the most well known and also the first Indian play to be translated into a non Indian language. The discovery of Kālidāsa by the Europeans helped construct the imagery of the Orient and forged a profound interest in this area. This article analyzes the work of this Indian dramatist and the distinct reactions it provoked in Europe |
Disciplinas: | Arte, Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Teatro, Historia del arte, Teatro sánscrito, Drama, Traducción, Influencia, India |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |