Influencia idiomática en la producción científica de investigadores mexicanos



Título del documento: Influencia idiomática en la producción científica de investigadores mexicanos
Revista: Tecnociencia Chihuahua
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000448841
ISSN: 1870-6606
Autores: 1
1
Instituciones: 1Universidad Autónoma de Chihuahua, Facultad de Filosofía y Letras, Chihuahua. México
Año:
Volumen: 15
Número: 2
Paginación: 76-94
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, crítico
Resumen en español El perfil del investigador científico en México está definido por un gran número de funciones y características académicas, las cuales no están limitadas solo al registro en cantidad de productos publicados, sino además, a otras condiciones vinculadas a la calidad. Este artículo, estudia una problemática particular que se ha convertido en un dilema sobre las conveniencias que representa generar conocimiento en la propia lengua (para el caso el español) o pretender lograr que los hallazgos sean comunicados en una lengua secundaria, especialmente, aquella relacionada con el lenguaje dominante de la ciencia (en la actualidad considerado el inglés). El estudio se basa en tres perspectivas fundamentales: (1) la defensa por el uso de la lengua propia con miras a fortalecerla ante el mercado editorial y científico; (2) recurrir al uso del lenguaje dominante de la ciencia para obtener mayor visibilidad y prestigio, considerando con ello, la posibilidad de afrontar distintas limitaciones; y (3) promover el bilingüismo y multilingüismo en las publicaciones, recurriendo, tanto al uso del idioma propio como de otros, siendo esta consideración la menos probable. Todas las posturas ofrecen su propia justificación, teniendo como referencia sus ventajas y desventajas, así como de perspectivas de contribución al desarrollo de la literatura científica
Resumen en inglés The profile of the scientific researcher in Mexico is defined by a large number of academic functions and characteristics, which are not limited only to registering the number of published products, but also to other conditions related to quality. This article studies a particular problem that has become a dilemma about the convenience of generating knowledge in one's own language (in the case of Spanish) or trying to achieve that the findings are communicated in a secondary language, especially that related to the dominant language of science (currently considered English). The study is based on three fundamental perspectives: (1) the defense for the use of one's own language with a view to strengthening it before the publishing and scientific market; (2) resort to the use of the dominant language of science to obtain greater visibility and prestige, thereby considering the possibility of facing different limitations; and (3) promote bilingualism and multilingualism in publications, resorting to both the use of one's own language and that of others, this being the least likely consideration. All positions offer their own justification, taking as reference their advantages and disadvantages, as well as perspectives of contribution to the development of scientific literature
Disciplinas: Ciencia y tecnología
Palabras clave: Ciencia,
Comunicación científica,
Influencia idiomática,
Estrategias de publicación,
Idiomas
Keyword: Science,
Scientific communication,
Language influence,
Publication strategies,
Language
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)