Challenges and opportunities for heritage language learners in interpreting courses in the U.S. context



Título del documento: Challenges and opportunities for heritage language learners in interpreting courses in the U.S. context
Revista: Revista signos
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000539664
ISSN: 0035-0451
Autores: 1
2
Instituciones: 1University of North Carolina, Charlotte, Carolina del Norte. Estados Unidos de América
2Fairfield University, Fairfield, Connecticut. Estados Unidos de América
Año:
Periodo: Dic
Volumen: 52
Número: 101
Paginación: 950-974
País: Chile
Idioma: Inglés
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Según algunos estudios recientes, la traducción e interpretación presenta oportunidades profesionales para los hablantes de lenguas de herencia debido a la naturaleza única de sus antecedentes lingüísticos y culturales (p. ej., Carreira, 2014a). Asimismo, se ha sugerido que sus antecedentes y experiencias previas como mediadores lingüísticos o intérpretes y traductores no profesionales podrían constituir una ventaja en el contexto de la pedagogía de la traducción e interpretación (p. ej., Valdés, 2003). El campo de la pedagogía de la interpretación, inicialmente guiado y dictado por profesionales en el campo según sus experiencias, ha favorecido una pedagogía basada en estudios de investigación de corte empírico que priorizan el estudio de la competencia de interpretación y las estrategias instruccionales (p. ej., Colina & Angelelli, 2015a). A pesar de la prevalencia de la pedagogía basada en la investigación, las dificultades y oportunidades a las que se enfrentan los hablantes de lenguas de herencia en cursos de interpretación ha recibido limitada atención. Los estudios de investigación han puesto de manifiesto que los estudiantes de lenguas de herencia y los de segundas lenguas exhiben una serie de diferencias que tienen un impacto directo en el campo de la enseñanza de lenguas de herencia (p. ej., Potowski & Lynch, 2014; Carreira, 2016b); sin embargo, estas diferencias apenas se han explorado en el contexto de la formación de intérpretes. El presente artículo contribuye a este vacío y promueve más investigaciones en esta área mediante la examinación de las conexiones, hasta ahora poco exploradas, entre la lengua con fines específicos, la enseñanza de lenguas de herencia y la traducción e interpretación, con el objetivo de reflexionar sobre el papel y el perfil de los estudiantes de lenguas de herencias en cursos de interpretación y cómo explotar las habilidades con las que cuentan para guiar la pedagogía de la
Resumen en inglés Recent studies indicate that heritage language speakers have professional opportunities in translation and interpreting (e.g., Carreira, 2014a) because of their unique linguistic and cultural background. In addition, heritage language speakers’ unique background and previous experiences as language brokers or non-professional interpreters or translators have also been suggested as an advantage in the context of translation and interpreting pedagogy (e.g., Valdés, 2003). The field of interpreting pedagogy, initially modeled and taught by professionals in the field based on their experience, has favored a more research-based interpreting pedagogy that draws on empirically-grounded studies focusing on interpreting competence and instructional strategies (e.g., Colina & Angelelli, 2015a). Despite the recent growth in research-based pedagogy, there is limited reflection on the challenges and opportunities heritage language speakers face in interpreting courses. Research has shown that heritage language and second language speakers exhibit a number of differences that have a direct impact on heritage language education (e.g., Potowski & Lynch, 2014; Carreira, 2016b); however, these differences have not been fully explored in the context of interpreter education. The present article contributes to this gap and encourages further work in this area by investigating the underexplored relationships among language for specific purposes, heritage language education, and translation and interpreting. In doing so, this work aims to understand the role and profile of heritage language learners in interpreting courses and how existing skillsets may be better exploited to guide interpreter education. First, the literature on heritage language learners and education is reviewed in conjunction with interpreting pedagogy. Then, challenges and opportunities for this subpopulation of students are discussed while identifying potential avenues for additional investigation
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Lenguas minoritarias,
Mediadores lingüísticos,
Pedagogía de la interpretación,
Dominio lingüístico,
Interpretación y traducción no profesional
Keyword: Translation,
Minority languages,
Language brokers,
Interpreting pedagogy,
Language proficiency,
Non-professional interpreting and translation
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)