Revista: | Revista letras (Curitiba) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000376763 |
ISSN: | 0100-0888 |
Autores: | Barros, Fernando Ribeiro de Moraes1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal do Ceara, Fortaleza, Ceara. Brasil |
Año: | 2011 |
Periodo: | Ene-Jun |
Número: | 83 |
Paginación: | 11-26 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | This article aims at presenting the translation of a pregnant text of the so called German Romanticism: A Wondrous Oriental Tale ofa Naked Saint, written by W. H. Wackenroder (1773 – 1798) and Ludwig Tieck (1773 -1853). Through the analysis of this “four-hand” fable, we intend to show the contribution of its images to the reflections on time, and especially to the comprehension of an innovative speculative status given to music |
Resumen en portugués | O propósito geral do presente artigo é o de apresentar a tradução de um dos textos mais pregnantes do assim chamado Romantismo alemão: Um maravilhoso conto de fadas oriental de um santo nu, de W. H. Wackenroder (1773 – 1798) e Ludwig Tieck (1773 - 1853). A partir da análise dessa fábula escrita “a quatro mãos”, pretendese mostrar a contribuição de suas imagens para a reflexão sobre o tempo e, em especial, para a compreensão de um estatuto especulativo inovador concedido à música |
Disciplinas: | Literatura y lingüística, Arte |
Palabras clave: | Traducción, Música, Tiempo, Subjetividad, Romanticismo, Imagen |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |