Common difficulties observed in abstracts written in english by people having spanish as mother tongue



Título del documento: Common difficulties observed in abstracts written in english by people having spanish as mother tongue
Revista: Revista Escuela de Administración de Negocios
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000343560
ISSN: 0120-8160
Autors:
Any:
Període: Ene-Jul
Número: 70
Paginació: 78-86
País: Colombia
Idioma: Inglés
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Este artículo trata sobre la influencia de la lengua materna sobre los autores que traducen del español al inglés sus propios abstracts. Se analizaron ochenta resúmenes aprobados para aparecer en dos revistas científicas colombianas. Se analizó la coherencia y cohesión textual de los intentos de traducción realizados por los autores. Durante la corrección y re-traducción de dichos textos preliminares, se encontraron errores significativos que afectaban el verdadero significado de los abstracts. La investigación muestra que la lengua materna influye a través de transferencias erróneas sobre las traducciones no-profesionales. Para traducir al inglés el resumen original, los autores adoptan estructuras del español, sin considerar los retos ligados a lo sociocultural y al sentido del texto, retos impuestos por la traducción inversa
Resumen en inglés This paper describes the influence of the mother tongue when translating abstracts from Spanish into English. 80 abstracts were analyzed published in 2 Colombian scientific magazines. Text coherence and cohesion were analyzed based on the translators´ attempts. During correction and drafting of those texts, relevant mistakes were found that affected the meaning of the content in the texts. In fact, this research shows how the mother tongue interferes through negative transfers in non- professional translations. When translation into English the content of the abstract, translators use Spanish structures without taking into account sociocultural aspects and text meaning, challenges faced by the so- called inverse translation
Disciplines Literatura y lingüística,
Bibliotecología y ciencia de la información
Paraules clau: Traducción,
Fuentes documentales,
Resúmenes,
Textos especializados,
Traducción literal,
Enfoque basado en el sentido,
Publicaciones especializadas,
Traducción inversa
Text complet: Texto completo (Ver HTML)