Tradução, adaptação e avaliação psicométrica da Escala de Conhecimento Nutricional do National Health Interview Survey Cancer Epidemiology



Título del documento: Tradução, adaptação e avaliação psicométrica da Escala de Conhecimento Nutricional do National Health Interview Survey Cancer Epidemiology
Revista: Revista de nutricao
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000283155
ISSN: 1415-5273
Autores: 1
2




Instituciones: 1Universidade de Sao Paulo, Escola de Educacao Fisica e Esporte, Sao Paulo. Brasil
2Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Medicina, Sao Paulo. Brasil
Año:
Periodo: Jul-Ago
Volumen: 19
Número: 4
Paginación: 425-436
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Teórico, descriptivo
Resumen en inglés OBJECTIVE: The study aimed to translate and adapt into Portuguese the nutrition knowledge scale applied in the National Health Interview Survey Cancer Epidemiology and to evaluate its validity and precision. METHODS: The scale was translated, back-translated, and then adapted. Typical foods from the American diet were replaced by other foods that are typical of the Brazilian diet. The questionnaire was administered to 39 women with eating disorders and 57 Dietetics students. The students were expected to have higher scores, which would attest the discriminating validity of the scale. The students were tested twice and a correlation coefficient between test and retest was obtained. RESULTS: The students scored 10.5 points with a standard deviation of 1.7 points while the patients scored 7.4 points with a standard deviation of 2.6 points (p=0.0000001). Only 1.75% of the students presented low knowledge versus 34.21% of the patients (p<0.005). High knowledge was found among 57.90% of the students and among 13.16% of the patients (p<0.005). Spearman's correlation coefficient was 0.52 (p=0.00009). CONCLUSION: The test fulfilled all the psychometric criteria for validation but its precision needs to be reassessed. The time interval between the first and second test should be smaller. Since the students are still learning, it would be interesting to apply the scale to dietitians given that their knowledge is more stable
Resumen en portugués OBJETIVO: O estudo objetivou traduzir e adaptar, para a língua portuguesa, a escala de conhecimento nutricional aplicada no National Health Interview Survey Cancer Epidemiology e avaliar sua validade e precisão. MÉTODOS: Após sua tradução e retro-tradução, a escala foi adaptada, substituindo-se alimentos tipicamente americanos por outros típicos do Brasil. Ela foi aplicada em 39 mulheres com transtornos alimentares e 57 estudantes de Nutrição. Esperava-se uma maior pontuação destas últimas, atestando a validade discriminatória do questionário. O instrumento foi reaplicado em 50 estudantes e obteve-se o coeficiente de correlação entre as duas aplicações. RESULTADOS: As estudantes fizeram 10,5 pontos, com desvio-padrão de 1,7 pontos, enquanto as pacientes fizeram 7,4, com desvio-padrão de 2,6 pontos (p=0,0000001). Apenas 1,75% das estudantes apresentou baixo conhecimento, versus 34,21% das pacientes (p<0,005). Encontrou-se alto conhecimento em 57,90% das estudantes e em 13,16% das pacientes (p<0,005). O coeficiente de correlação de Spearman foi 0,52 (p=0,00009). CONCLUSÃO: O teste preencheu os critérios psicométricos para validade, mas sua precisão deve ser reavaliada. Sugere-se que o reteste seja feito em menor intervalo de tempo. Dado que as estudantes ainda estão no processo aprendizado, seria interessante aplicar a escala em nutricionistas, com conhecimento mais sedimentado
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Psiquiatría,
Salud pública,
Conocimento nutricional,
Escalas,
Psicometría,
Trastornos de la alimentación
Keyword: Medicine,
Psychiatry,
Public health,
Nutritional knowledge,
Scales,
Psychometrics,
Feeding disorders
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)