Veintiséis acepciones de uso actual en venezuela: primer paso hacia el diccionario contrastivo



Título del documento: Veintiséis acepciones de uso actual en venezuela: primer paso hacia el diccionario contrastivo
Revista: Núcleo (Caracas)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000292234
ISSN: 0798-9784
Autors: 1
Institucions: 1Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación, Caracas, Distrito Federal. Venezuela
Any:
Número: 24
Paginació: 37-62
País: Venezuela
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Experimental
Resumen en español Este trabajo forma parte de una investigación en curso, la cual tiene por objetivo recopilar léxico actual venezolano no registrado en diccionarios de español general, contrastarlo con el léxico de 16 países hispanoamericanos y verificar si los términos recopilados ya habían sido registrados con el mismo significado en dos grandes diccionarios de léxico venezolano: el Diccionario de venezolanismos (DIV) y el Diccionario del habla actual de Venezuela (DHAV). En el corpus utilizado para el presente trabajo se incluyen 21 entradas (26 acepciones en total) documentadas por medio del CREA, Internet y/o el testimonio de un pequeño grupo de hablantes nativos. Se verificó el uso de los términos en 16 países hispanoamericanos realizando una encuesta a hablantes nativos de cada uno. Todos los encuestados eran miembros del IV grupo de estudiantes de la Escuela de Lexicografía Hispánica de la RAE (2005). Se concluye que, de las 26 acepciones propuestas, once no son compartidas con otros países; sólo hay nueve acepciones que no están registradas en ninguna de las dos obras venezolanas de referencia; el DIV registra catorce de las 26 acepciones propuestas, mientras que el DHAV registra dieciséis; el país con el que compartimos la mayor cantidad de acepciones es Colombia
Resumen en inglés This work is part of an ongoing research study aimed at collecting words that are currently used in Venezuela and that have not been entered in general Spanish dictionaries, comparing it with the vocabulary used in 16 Spanish-speaking countries and checking if the collected words had already been entered with the same meanings in two large Venezuelan vocabulary dictionaries, namely the “Diccionario de venezolanismos” (DIV) and the “Diccionario del habla actual de Venezuela” (DHAV). The corpus used for this study included 21 entries (a total of 26 lexical meanings) documented by the “Corpus de Referencia del Español Actual” (CREA), the Internet and/or the testimonies of a small group of native speakers. It was verified if the selected words were also used in 16 Spanish-speaking countries through interviews to native speakers from each of them. All interviewees were members of the IV group of students from the RAE School of Hispanic Lexicography (2005). It was concluded that: i) eleven lexical meanings out of the proposed 26 are not shared by other countries, ii) only nine lexical meanings have not been entered in any of the two Venezuelan reference works; iii) the DIV has 14 of the 26 proposed lexical meanings, whereas the DHAV has sixteen; iv) Colombia is the country that shares the highest number of lexical meanings with Venezuela
Resumen en portugués Este trabalho faz parte de uma pesquisa em andamento, cujo objetivo é compilar léxico atual venezuelano não registrado em dicionários de espanhol geral, contrastá-lo com o léxico de 16 países hispano-americanos e verificar se os termos compilados já tinham sido registrados com o mesmo significado nos dois grandes dicionários de léxico venezuelano: o Diccionario de venezolanismos (DIV) e o Diccionario del habla actual de Venezuela (DHAV). No corpus utilizado para esta pesquisa estão incluídas 21 entradas (26 acepções em total) documentadas através do CREA (Corpus de Referência do Espanhol Atual), da Internet e/ou do testemunho de um pequeno grupo de falantes nativos. Uma enquete realizada a falantes nativos permitiu constatar a utilização dos termos em 16 países hispano-americanos. Todas as pessoas analisadas eram membros do IV grupo de estudantes da Escola de Lexicografia Hispânica da RAE (2005). A conclusão foi que, das 26 acepções propostas, onze não são compartilhadas com outros países; somente nove acepções não estão registradas em nenhuma das duas obras venezuelanas de referência; o DIV registra catorze das 26 acepções propostas, enquanto que o DHAV registra dezesseis; o país com o qual coincidimos no maior número de acepções é a Colômbia
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Lingüística aplicada,
Sociolingüística,
Léxico,
Contraste,
Diccionarios,
Diferencia lingüística,
Castellano,
Venezuela,
Recopilación,
Estructura
Text complet: Texto completo (Ver PDF)