El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura



Título del documento: El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura
Revista: Estudios de lingüística aplicada
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000437837
ISSN: 0185-2647
Autors: 1
Institucions: 1Stockholm University, Department of Modern Languages Teaching, Estocolmo. Suecia
Any:
Període: Dic
Volum: 33
Número: 62
Paginació: 9–31-9–31
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español Este estudio examina el empleo de las TIC entre 57 estudiantes suecos de ELE durante la redacción de cuatro textos en computadora, la mitad de los estudiantes con acceso libre a internet. Las actitudes hacia las TIC se explicitaron a través de entrevistas y un cuestionario. Las estrategias de escritura se captaron mediante grabaciones de las pantallas, lo que evidenció un uso extenso de traducción automática. Los estudiantes –conscientes de las limitaciones de esta herramienta– recurrieron a varias estrategias para revisar y mejorar las traducciones, mostrando gran capacidad para utilizar la tecnología a fin de producir textos con rapidez, aunque con graves deficiencias en cuanto a gramática, sintaxis e inteligibilidad. Los errores señalan importantes lagunas metalingüísticas que dificultan o impiden un uso apropiado de las tecnologías y la posibilidad de generar textos coherentes. Los resultados indican la necesidad de mejorar el conocimiento de gramática, sintaxis y léxico para que los alumnos puedan aprovechar las posibilidades que brinda la tecnología
Resumen en inglés This study examines the use of ICT among 57 Swedish students of Spanish as a foreign language while writing four essays on computers, half of them with free access to the Internet. Their attitudes towards the use of technologies were clarified in interviews and a written survey. The writing strategies employed were captured with screencasts, which revealed an extensive use of online translation. The students – well aware of the limitations of the technologies – resorted to several strategies to check and improve the translations, and proved quite capable of using technology to produce texts quickly, albeit with important deficiencies in terms of grammar, syntax and readability. The errors also point to important gaps in many students’ metalinguistic knowledge, which restrain or prevent not only a proper use of technologies, but also the possibility to produce a coherent text. The results indicate the need for a better knowledge of grammar, syntax and vocabulary for students to be able to use the technology to its fullest
Disciplines Literatura y lingüística,
Bibliotecología y ciencia de la información
Paraules clau: Lingüística aplicada,
Tecnología de la información,
Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC),
Traducción automática,
Traductores,
Lenguas extranjeras,
Escritura,
Gramática,
Actitudes,
Enseñanza de lenguas extranjeras
Text complet: Texto completo (Ver PDF)