Letras para una lengua indomable: Tipografía y edición colonial en Otomí



Título del documento: Letras para una lengua indomable: Tipografía y edición colonial en Otomí
Revista: Estudios de historia novohispana
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000402836
ISSN: 0185-2523
Autors: 1
Institucions: 1Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, México, Distrito Federal. México
Any:
Període: Jul-Dic
Número: 49
Paginació: 119-168
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español Si la edición colonial tiene una particularidad en la Nueva España, ésta se refiere a la producción impresa en lenguas indígenas ya que a diferencia de otros virreinatos la edición en las lenguas nativas de México se realizó enteramente en prensas locales. De todas las lenguas en las que se produjeron libros es probablemente el idioma otomí el que más retos impuso a los talleres coloniales. En este ensayo se presenta un recorrido por las cuatro ediciones impresas que se realizaron en esa lengua a lo largo del periodo colonial, centrando nuestra atención en las tres del siglo XVIII, que por su naturaleza tipográfica y editorial permiten apreciar los procesos de composición y cuidado del texto a los que estuvieron sometidos los textos
Resumen en inglés If colonial edition has a special particularity in New Spain, it's in its printed production in Indian languages since, unlike other viceroyalties, editing in the native languages of Mexico was conducted entirely in local presses. Of all the languages in which books were produced, Otomi is probably the one that imposed the most challenges on colonial workshops. This paper presents an overview of the four printed editions in that language throughout the colonial period, focusing on the three from the eighteenth century
Disciplines Historia,
Antropología
Paraules clau: Antropología lingüística,
Lenguas indígenas,
Tipografía,
Imprenta,
Edición,
Otomí,
Nueva España
Text complet: Texto completo (Ver HTML)