Alisios salitrosos: ideología y escritura en papiamento desde la Emancipación en los años 1860 (Aruba, Bonaire y Curazao)



Título del documento: Alisios salitrosos: ideología y escritura en papiamento desde la Emancipación en los años 1860 (Aruba, Bonaire y Curazao)
Revista: Cuadernos de literatura
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000393826
ISSN: 2346-1691
Autores: 1
Instituciones: 1Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies, Leiden. Países Bajos
Año:
Periodo: Jul-Dic
Número: 30
Paginación: 59-86
País: Colombia
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español En las Antillas holandesas –en las islas de Aruba, Bonaire y Curazao– se habla un criollo auténtico: el papiamento. Desde los tiempos de la abolición de la esclavitud (1863) han sido publicados textos en esta lengua. Entre éstos se encuentran historias y cuentos, poemas, composiciones poéticas de ocasión, ensayos, novelas, panfletos, canciones y diálogos teatrales que, con una recepción entusiasta, fueron o han sido etiquetados como “literatura”. Estos textos literarios testimonian cómo la gente se veía a sí misma y a los demás isleños de los distintos grupos étnicos, cómo veían su pasado fragmentado, los nuevos acontecimientos e ideales prometedores, a los forasteros que visitaban la isla, al mundo exterior en general y a su patria (en particular, los Países Bajos). Este artículo brinda un panorama general para familiarizarse con esos textos que son reflejos de reflexiones de una diversidad innata de fuertes pareceres e ideologías
Resumen en inglés In the Dutch Caribbean –on the islands of Aruba, Bonaire and Curaçao– an authentic Creole is spoken: Papiamentu. Ever since the days of the abolition of slavery in 1863, texts in this language have been published. Amongst these texts are stories and tales, poems, occasional verse, essays, novels, pamphlets, songs and dialogues for staging, that with an enthusiastic reception were or have been labelled as “literature”. These literary texts testify how the people looked at themselves and their fellow islanders of various ethnic groups, their defective past, emerging developments and promising ideals, at visiting outsiders, at the outside world in general, and their mother country, the Netherlands, in particular. This article is a bird’seye view to acquaint yourself with those texts that are ever so many reflections of an innate diversity of strong sentiments and stark ideologies
Resumen en portugués Nas Antilhas Holandesas –nas ilhas de Aruba, Bonaire e Curaçcao– fala-se um crioulo autêntico: o Papiamento. Desde os tempos da abolição da escravidão (1863) têm sido publicados textos nesta língua. Entre estes se encontram histórias e contos, poemas, composições poéticas de ocasião, ensaios, romances, panfletos, canções e diálogos teatrais que, com recepção entusiasta, foram ou têm sido rotulados de “literatura”. Estes textos literários atestam a forma como as pessoas viam a si mesmas e a outros ilhéus dos vários grupos étnicos, como eles viam o seu passado fragmentado, os novos acontecimentos e os ideais promissores, aos estrangeiros que visitaram a ilha, ao mundo exterior em geral e a sua pátria (em particular os Países Baixos). Este artigo fornece uma visão geral para se familiarizar com os textos que são reflexos de tantas reflexões de uma diversidades inata de fortes pareceres e ideologias
Disciplinas: Literatura y lingüística,
Historia,
Sociología
Palabras clave: Lingüística diacrónica,
Narrativa,
Historia de la literatura,
Ideología,
Creole,
Papiamento,
Aruba,
Bonampak,
Curazao,
Antillas Holandesas,
Caribe
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)