Acceso a la justicia y formación de intérpretes en lenguas indígenas. Una propuesta de cooperación triangular con enfoque decolonial



Título del documento: Acceso a la justicia y formación de intérpretes en lenguas indígenas. Una propuesta de cooperación triangular con enfoque decolonial
Revista: CPU-e. Revista de Investigación Educativa
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000532259
ISSN: 1870-5308
Autors: 1
2
1
Institucions: 1University of Antwerp, Amberes. Bélgica
2Universidad Veracruzana, Facultad de Idiomas, Xalapa, Veracruz. México
Any:
Període: Ene-Jun
Número: 30
Paginació: 60-83
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español En este artículo se presenta a la formación de intérpretes jurídicos como necesidad para garantizar el acceso a la justicia y la inclusión social de acuerdo con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, adoptada por la ONU en 2015. En países latinoamericanos con una marcada presencia de población indígena no castellanohablante se han desarrollado recientemente normativas en cuanto a los derechos lingüísticos y el derecho a la traducción/interpretación en lenguas indígenas. Desde una breve revisión de lasituación actual en México y Perú, se propone ampliar el paradigma de cooperación Sur-Sur y Triangular con una dimensión Sur-Norte. La detección de una creciente brecha social en los países europeos en cuanto al acceso a la justicia para hablantes de lenguas no oficiales o minorizadas lleva a considerar las oportunidades que brinda una alianza estratégica conpaíses latinoamericanos para el avance hacia una ciudadanía social a nivel global. Elenfoque decolonial se basa en el concepto de “traducción” como metodología (Santos,2005). Los datos proceden de un proyecto interuniversitario de cooperación coordinado porla University of Antwerp (Bélgica), la Universidad Veracruzana (México) y la Universidad
Resumen en inglés This article presents the training of legal interpreters as a need to guarantee access to justice and social inclusion in accordance with the 2030 Agenda for Sustainable Development, adopted by the UN in 2015. In recent years, some Latin American countrieswith a significant presence of speakers of indigenous languages have been developing regulations regarding linguistic rights and the right to translation/interpretation in indigenous languages. Based on a brief review of the current situation in Mexico and Peru, we propose to expand the South-South and Triangular cooperation paradigm with a South-North dimension. The detection of a growing social gap in Europeancountries in terms of access to justice for speakers of non-official or minority languages leads us to consider the opportunities offered by a strategic alliance with Latin American countries for the advance towards "social citizenship" at the global level. The decolonial approach is based on the concept of "translation" as a methodology (Santos 2005). The data comes from an interuniversity cooperation project coordinated by the University of Antwerp (Belgium), the Universidad Veracruzana (Mexico) and the Peruvian University of Applied Sciences as well as the International Institute of Law and Society (Perú)
Disciplines Educación
Paraules clau: Sociología de la educación,
Lenguas indígenas,
Pueblos indígenas,
Acceso a la justicia,
Derechos lingüisticos,
ONU,
Traducción
Keyword: Sociology of education,
Indigenous languages,
Indigenous peoples,
Access to justice,
Linguistic rights,
ONU,
Traslation
Text complet: https://cpue.uv.mx/index.php/cpue/article/view/2682/4532