Adaptação transcultural do questionário "BHT evidence in practice: A1 online survey as used for buckinghamshire hospitals NHS trust" para o Brasil



Título del documento: Adaptação transcultural do questionário "BHT evidence in practice: A1 online survey as used for buckinghamshire hospitals NHS trust" para o Brasil
Revista: Ciencia da informacao
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000509931
ISSN: 0100-1965
Autores: 1
2
3
1
Instituciones: 1Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Sao Paulo. Brasil
2Washington University in Saint Louis, School fo Medicine, Saint Louis, Misuri. Estados Unidos de América
3Andrews University, Berrien Springs, Michigan. Estados Unidos de América
Año:
Volumen: 49
Número: may-ago
Paginación: 205-219
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español El proceso de toma de decisiones clínicas está cada vez más respaldado por la medicina basada en la evidencia. El conocimiento reunido en grupos de salud multiprofesionales respalda las demandas de información. La ciencia de la información contribuye a transformar la información obtenida en los resultados de la investigación en conocimiento que cambia la realidad de la sociedad. Objetivo: Describir los procedimientos para traducir el cuestionario “BHT Evidence in practice: A1 Online survey as used for Buckinghamshire Hospitals NHS Trust” al idioma portugués, adaptado a la cultura brasileña. Método: estudio metodológico, traducción y validación de instrumentos. Resultados: Después del análisis CVI del cuestionario, se reescribieron cinco oraciones con la sugerencia de los jueces. Treinta médicos residentes de un hospital universitario público en una gran ciudad del sureste de Brasil fueron incluidos en la muestra. Los datos de las respuestas de los sujetos fueron compilados y analizados, y fue posible discutir el alcance del cuestionario una vez que los sujetos presentaron respuestas concisas y la interpretación podría contribuir a mejorar el servicio de información del cual los sujetos forman parte. Se logró el objetivo de describir los procedimientos para la traducción del cuestionario al portugués, adaptado a la cultura brasileña, siendo posible aplicarlo en otras realidades brasileñas
Resumen en inglés The clinical decision-making process is increasingly supported by evidence based medicine. Information Science contributes to the evidence obtained for research findings to be turned into knowledge, which can benefit patients and the medical field as a whole. Objective: To describe the procedures for translation of the questionnaire “BHT Evidence in practice: A1 Online survey as used for Buckinghamshire Hospitals NHS Trust” to the Portuguese language and adaptation to the Brazilian culture. Method: Methodological study with translation and validation of instrument. Results: After Content Validity Index (CVI) analysis of the questionnaire, five sentences were rewritten by the suggestion of an Experts Committee. Thirty medical residents at a large, urban public university hospital in the São Paulo State, southeastern region in Brazil utilized the translated questionnaire. Conclusion: The objective of translating the questionnaire to Portuguese, adapted to Brazilian culture, was achieved, and it can be utilized at other Brazilian institutions
Resumen en portugués O processo de tomada de decisão clínica tem crescente apoio na medicina baseada em evidências.O conhecimento reunido em grupos multiprofissionais em saúde apoia as demandas por informação. A ciência da informação contribui para que as informações obtidas em resultados de pesquisas sejam transformadas em conhecimento que modifica a realidade da sociedade. Objetivo: descrever os procedimentos para tradução do questionário “BHT Evidence in practice: A1 Online survey as used for Buckinghamshire Hospitals NHS Trust” para a língua portuguesa, adaptado à cultura brasileira. Método: estudo metodológico, de tradução e validação de instrumento. Resultados: após a análise do IVC do questionário, foram reescritas cinco sentenças com a sugestão dos juízes. Trinta médicos residentes de um hospital universitário público, em cidade de grande porte, na Região Sudeste do Brasil, integraram a amostra. Os dados das respostas dos sujeitos foram compilados e analisados, sendo possível discutir a dimensão do alcance do questionário, uma vez que os sujeitos apresentaram respostas concisas e a interpretação poderá contribuir para melhorias no serviço de informação do qual os sujeitos fazem parte. Esse resultado aponta para possibilidade de aplicação do questionário traduzido para avaliação de demandas de informação na área da saúde, em língua portuguesa
Disciplinas: Bibliotecología y ciencia de la información
Palabras clave: Información y sociedad,
Estudios interculturales,
Análisis estadístico,
Estudios de validación,
Bibliotecarios,
Práctica basada en evidencia,
Brasil
Texto completo: http://revista.ibict.br/ciinf/article/view/5036/5258