Un nombre en un poema de Kavafis



Título del documento: Un nombre en un poema de Kavafis
Revista: Byzantion Nea Hellas
Base de datos:
Número de sistema: 000531058
ISSN: 0718-8471
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de Chile, Santiago de Chile. Chile
Año:
Periodo: Dic
Número: 39
Paginación: 301-316
País: Chile
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español En este artículo se expone el problema que se ha planteado a muchos traductores respecto del nombre propio en el poema Αιμιλιανός Μονάη, Αλεξανδρεύς, 628-655 Μ. Χ. Se presentan múltiples traducciones en las que se ha incurrido en un error en la traducción del nombre del personaje. Se plantea la tesis de que la solución del problema la dio el propio poeta en carta a su hermano John, quien le había pedido que le diera la transcripción en caracteres latinos del nombre. En 2003, Manolis Savidis publicó las versiones de 63 poemas hechas por John. La del poema mencionado deja en claro el sentido que el poeta daba al nombre del personaje.
Resumen en inglés This article presents the problem that has been posed to many translators regarding the proper name in the title Αιμιλιανός Μονάη, Αλεξανδρεύς, 628-655 Μ. Χ. Multiple translations are presented in which an error has been made in the translation of the character’s name. The thesis is raised that the solution of the problem was given by the poet himself in a letter to his brother John, who had asked him to give the transcript in Latin characters of the name. In 2003, Manolis Savidis published the translations of 63 poems made by John. The translation of the poem mentioned make clear the meaning that the poet gave to the character’ name.
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: C. P. Kavafis,
John Kavafis,
Emiliano Monai,
M. Savidis,
Aimilian Monai
Keyword: C. P. Kavafis,
John Kavafis,
Emiliano Monai,
M. Savidis,
Aimilian Monai
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)