Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items"



Título del documento: Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items"
Revista: Arquivos de neuro-psiquiatria
Base de datos:
Número de sistema: 000569770
ISSN: 0004-282X
Autors: 1
1
2
2
3
4
5
Institucions: 1Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG. Brasil
2Universidade Federal de Minas Gerais, Hospital das Clinicas, Belo Horizonte, MG. Brasil
3University of Virginia, Charlottesville, Virginia. Estados Unidos
4Universidade Federal de Minas Gerais, Departamento de Fonoaudiologia, Belo Horizonte, MG. Brasil
5Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Medicina, Belo Horizonte, MG. Brasil
Any:
Volum: 71
Número: 12
Paginació: 955-958
País: Brasil
Idioma: Inglés
Resumen en portugués Objetivo Realizar a tradução e a adaptação transcultural do “Questionário de Qualidade de Vida Específico para Miastenia Gravis – 15 itens” (MG-QOL15). Método Inicialmente, foi realizada a tradução do instrumento original em inglês para o português. Esta versão foi revisada e retrotraduzida para o inglês. A versão retrotraduzida foi comparada à versão original em inglês, sendo corrigidas as divergências no texto em português. Em um segundo momento, dez pacientes com MG acompanhados na Clínica de Doenças Neuromusculares do Hospital das Clínicas da Universidade Federal de Minas Gerais responderam ao questionário. Na aplicação do questionário, os itens mal compreendidos foram analisados pelos autores. Resultados Os itens 8, 13 e 15 foram considerados de difícil compreensão e modificados na versão final em português. A maioria dos pacientes (70%) apresentou uma pontuação total superior a 25, sendo que os itens 3, 8 e 9 apresentaram os escores mais elevados. Conclusão A versão brasileira do MG-QOL15 é um instrumento promissor para a avaliação de pacientes brasileiros com MG.
Resumen en inglés Objective To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the “Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items” (MG-QOL15). Method The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire. Results The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70%) had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores. Conclusion The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG.
Keyword: Myasthenia gravis,
Quality of life,
Questionnaire
Text complet: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)