Los verbos de percepción sensorial en las Coplas del amor feliz del Cancionero Folklórico de México



Título del documento: Los verbos de percepción sensorial en las Coplas del amor feliz del Cancionero Folklórico de México
Revista: Anuario de letras. Lingüística y filología
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000433639
ISSN: 2448-6418
Autors: 1
Institucions: 1Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras, México, Distrito Federal. México
Any:
Volum: 1
Número: 1
Paginació: 7-30
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español En este artículo se analiza de manera cuantitativa y cualitativa los principales verbos de percepción sensorial en el primer tomo del Cancionero Folklórico de México bajo la perspectiva de que la lengua refleja la cultura. Se obtiene, como conclusión, que la percepción sensorial tiene un papel preponderante en las Coplas... ya que se encuentra mucha especificidad en los verbos. Se comprueba, también, la teoría de que el amante juega un papel activo y la mujer uno pasivo, tanto en la lengua como en la cultura, por ejemplo, en los verbos dicendi el hombre toma el papel del hablante y la mujer el de la oyente
Resumen en inglés In this article it’s analyzed, statistically and qualitatively, the main sensory verbs related with perception, in the first part of the Cancionero Folklórico de México. This analysis is made taking account of the fact that language is a reflection of a culture. As a conclusion it’s found that sensory-perception verbs have a preponderant role, which is shown by their specificity. It can also be concluded that men have a more active role than women, in literature and in the culture. For example in the dicendi verbs (verbs of speech) we can see how men talk (active) while women listen (passively)
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Lingüística aplicada,
Música,
México,
"Cancionero Folklórico de México",
"Coplas del amor feliz",
Español,
Léxico,
Verbos de percepción,
Sentidos,
Género
Text complet: Texto completo (Ver PDF)