The two english versions of Mioritza



Título del documento: The two english versions of Mioritza
Revista: Alea: estudos neolatinos
Base de datos:
Número de sistema: 000566578
ISSN: 1517-106X
Autors: 1
Institucions: 1University of Craiova, Craiova. Rumania
Any:
Període: Ene-Jun
Volum: 16
Número: 1
Paginació: 192-200
País: Brasil
Idioma: Inglés
Tipo de documento: Artículo
Resumen en portugués O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.
Resumen en inglés This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.
Otro resumen L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Poesía
Keyword: Mioritza,
Romania poetry,
Romanian folk ballad,
Poetry
Text complet: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)